< Matteus 5 >
1 När han nu såg folket, gick han upp på berget; och sedan han hade satt sig ned, trädde hans lärjungar fram till honom.
On seeing the crowds of people, Jesus went up the hill; and, when he had taken his seat, his disciples came up to him;
2 Då öppnade han sin mun och undervisade dem och sade:
and he began to teach them, saying:
3 "Saliga äro de som äro fattiga i anden, ty dem hör himmelriket till.
‘Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
4 Saliga äro de som sörja, ty de skola bliva tröstade.
Blessed are the mourners, for they will be comforted.
5 Saliga äro de saktmodiga, ty de skola besitta jorden.
Blessed are the gentle, for they will inherit the earth.
6 Saliga äro de som hungra och törsta efter rättfärdighet, ty de skola bliva mättade.
Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they will be satisfied.
7 Saliga äro de barmhärtiga, ty dem skall vederfaras barmhärtighet.
Blessed are the merciful, for they will find mercy.
8 Saliga äro de renhjärtade, ty de skola se Gud.
Blessed are the pure in heart, for they will see God.
9 Saliga äro de fridsamma, ty de skola kallas Guds barn.
Blessed are the peacemakers, for they will be called children of God.
10 Saliga äro de som lida förföljelse för rättfärdighets skull, ty dem hör himmelriket till.
Blessed are those who have been persecuted in the cause of righteousness, for theirs is the kingdom of heaven.
11 Ja, saliga ären I, när människorna för min skull smäda och förfölja eder och sanningslöst säga allt ont mot eder.
‘Blessed are you when people insult you, and persecute you, and say all kinds of evil lies about you because of me.
12 Glädjens och fröjden eder, ty eder lön är stor i himmelen. Så förföljde man ju ock profeterna, som voro före eder.
Be glad and rejoice, because your reward in heaven will be great; this is the way they persecuted the prophets who lived before you.
13 I ären jordens salt; men om saltet mister sin sälta, varmed skall man då giva det sälta igen? Till intet annat duger det än till att kastas ut och trampas ned av människorna.
‘You are salt for the world. But if salt becomes tasteless, how can it be made salty again? It is no longer good for anything, but is thrown away, and trampled underfoot.
14 I ären världens ljus. Icke kan en stad döljas, som ligger uppe på ett berg?
It is you who are the light of the world. A town that stands on a hill cannot be hidden.
15 Ej heller tänder man ett ljus och sätter det under skäppan, utan man sätter det på ljusstaken, så att det lyser för alla dem som äro i huset.
People do not light a lamp and put it under a basket, but on the lamp-stand, where it gives light to everyone in the house.
16 På samma sätt må ock edert ljus lysa inför människorna, så att de se edra goda gärningar och prisa eder Fader, som är i himmelen.
Let your light so shine before the eyes of others so that, seeing your good actions, they will praise your Father who is in heaven.
17 I skolen icke mena att jag har kommit för att upphäva lagen eller profeterna. Jag har icke kommit för att upphäva, utan för att fullborda.
‘Do not think that I have come to do away with the Law or the prophets; I have not come to do away with them, but to complete them.
18 Ty sannerligen säger jag eder: Intill dess himmel och jord förgås, skall icke den minsta bokstav, icke en enda prick av lagen förgås, förrän det allt har fullbordats.
For I tell you, until the heavens and the earth disappear, not even the smallest letter, nor one stroke of a letter, will disappear from the Law until all is done.
19 Därför, den som upphäver ett av de minsta bland dessa bud och lär människorna så, han skall räknas för en av de minsta i himmelriket; men den som håller dem och lär människorna så, han skall räknas för stor i himmelriket.
Whoever, therefore, breaks one of these commandments, even the least of them, and teaches others to do so, will be the least esteemed in the kingdom of heaven; but whoever keeps them, and teaches others to do so, will be esteemed great in the kingdom of heaven.
20 Ty jag säger eder, att om eder rättfärdighet icke övergår de skriftlärdes och fariséernas, så skolen I icke komma in i himmelriket.
Indeed I tell you that, unless you obey God’s commands better than of the teachers of the Law, and Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven.
21 I haven hört att det är sagt till de gamle: 'Du skall icke dräpa; och den som dräper, han är hemfallen åt Domstolens dom.'
‘You have heard that to our ancestors it was said – “You must not commit murder,” and “Whoever commits murder will be brought to trial.”
22 Men jag säger eder: Var och en som vredgas på sin broder, han är hemfallen åt Domstolens dom; men den som säger till sin broder: 'Du odåga', han är hemfallen åt Stora rådets dom; och den som säger: 'Du dåre', han är hemfallen åt det brinnande Gehenna. (Geenna )
But I say to you that anyone who is angry at their brother or sister will be brought to trial; and whoever insults their brother or sister will be brought before the High Council, while whoever calls them a fool will be in danger of the fires of Gehenna. (Geenna )
23 Därför, om du kommer med din gåva till altaret, och där drager dig till minnes att din broder har något emot dig,
Therefore, when presenting your gift at the altar, if even there you remember that your brother or sister has something against you,
24 så lägg ned din gåva där framför altaret, och gå först bort och förlik dig med din broder, och kom sedan och bär fram din gåva.
leave your gift there, before the altar, go and be reconciled to them, first, then come and present your gift.
25 Var villig till snar förlikning med din motpart, medan du ännu är med honom på vägen, så att din motpart icke drager dig inför domaren, och domaren överlämnar dig åt rättstjänaren, och du bliver kastad i fängelse.
Be ready to make friends with your opponent, even when you meet them on your way to the court; otherwise they might hand you over to the judge, and the judge to the judicial officer, and you will be thrown into prison.
26 Sannerligen säger jag dig: Du skall icke slippa ut därifrån, förrän du har betalt den yttersta skärven.
I tell you, you will not come out until you have paid the last cent.
27 I haven hört att det är sagt: 'Du skall icke begå äktenskapsbrott.'
‘You have heard that it was said – “You must not commit adultery.”
28 Men jag säger eder: Var och en som med begärelse ser på en annans hustru, han har redan begått äktenskapsbrott med henne i sitt hjärta.
But I say to you that anyone who looks at a woman and desires her has already committed adultery with her in his heart.
29 Om nu ditt högra öga är dig till förförelse, så riv ut det och kasta det ifrån dig; ty det är bättre för dig att en av dina lemmar fördärvas, än att hela din kropp kastas i Gehenna. (Geenna )
If your right eye causes you to sin, take it out and throw it away. It would be best for you to lose one part of your body, and not to have the whole of it thrown into Gehenna. (Geenna )
30 Och om din högra hand är dig till förförelse, så hugg av den och kasta den ifrån dig; ty det är bättre för dig att en av dina lemmar fördärvas, än att hela din kropp kommer till Gehenna. (Geenna )
And, if your right hand causes you to sin, cut it off and throw it away. It would be best for you to lose one part of your body, and not to have the whole of it go down to Gehenna. (Geenna )
31 Det är ock sagt: 'Den som vill skilja sig från sin hustru han skall giva henne skiljebrev.'
‘It was also said – “Let anyone who divorces his wife serve her with a notice of separation.”
32 Men jag säger eder: Var och en som skiljer sig från sin hustru för någon annan saks skull än för otukt, han bliver orsak till att äktenskapsbrott begås med henne. Och den som tager en frånskild kvinna till hustru, han begår äktenskapsbrott.
But I say to you that anyone who divorces his wife, except on the ground of some serious sexual sin, leads to her committing adultery; while anyone who marries her after her divorce is guilty of adultery.
33 Ytterligare haven I hört att det är sagt till de gamle: 'Du skall icke svärja falskt' och 'Du skall hålla din ed inför Herren.'
Again, you have heard that our ancestors were told – “Do not break your oaths, keep your vows to the Lord.”
34 Men jag säger eder att I alls icke skolen svärja, varken vid himmelen, ty den är 'Guds tron',
But I say to you that you must not swear at all, either by heaven, since that is God’s throne,
35 ej heller vid jorden, ty den är 'hans fotapall', ej heller vid Jerusalem, ty det är 'den store Konungens stad';
or by the earth, since that is his footstool, or by Jerusalem, since that is the city of the Great King.
36 ej heller må du svärja vid ditt huvud, ty du kan icke göra ett enda hår vare sig vitt eller svart;
Nor should you swear by your head, since you cannot make a single hair either white or black.
37 utan sådant skall edert tal vara, att ja är ja, och nej är nej. Vad därutöver är, det är av ondo.
Let your words be simply “Yes” or “No”; anything beyond this comes from what is evil.
38 I haven hört att det är sagt: 'Öga för öga och tand för tand.'
‘You have heard that it was said – “An eye for an eye and a tooth for a tooth.”
39 Men jag säger eder att I icke skolen stå emot en oförrätt; utan om någon slår dig på den högra kinden, så vänd ock den andra till åt honom;
But I say to you that you must not resist those who wrong you; but, if anyone strikes you on the right cheek, turn the other to them also.
40 och om någon vill gå till rätta med dig för att beröva dig din livklädnad, så låt honom få manteln med;
If someone sues you for your shirt, let them have your cloak as well.
41 och om någon tvingar dig att till hans tjänst gå med en mil, så gå två med honom.
If you are forced to carry a soldier’s pack for one mile, carry it two.
42 Giv åt den som beder dig, och vänd dig icke bort ifrån den som vill låna av dig.
Give to anyone who asks and, if someone wants to borrow from you, do not turn them away.
43 I haven hört att det är sagt: 'Du skall älska din nästa och hata din ovän.'
You have heard that it was said – “You must love your neighbour and hate your enemy.”
44 Men jag säger eder: Älsken edra ovänner, och bedjen för dem som förfölja eder,
But what I tell you is this: love your enemies, and pray for those who persecute you,
45 och varen så eder himmelske Faders barn; han låter ju sin sol gå upp över både onda och goda och låter det regna över både rättfärdiga och orättfärdiga.
so that you may become children of your Father who is in heaven; for he causes his sun to rise on bad and good alike, and sends rain on the righteous and on the unrighteous.
46 Ty om I älsken dem som älska eder, vad lön kunnen I få därför? Göra icke publikanerna detsamma?
For, if you love only those who love you, what reward will you have? Even the tax collectors do this!
47 Och om I visen vänlighet mot edra bröder allenast, vad synnerligt gören I därmed? Göra icke hedningarna detsamma?
And, if you only welcome your brothers and sisters, what are you doing more than others? Even the Gentiles do this!
48 Varen alltså I fullkomliga, såsom eder himmelske Fader är fullkomlig."
You, then, must become perfect – as your heavenly Father is perfect.