< Matteus 5 >

1 När han nu såg folket, gick han upp på berget; och sedan han hade satt sig ned, trädde hans lärjungar fram till honom.
And seeing the multitudes, he went up into the mountain; and when he had sat down, his disciples came to him.
2 Då öppnade han sin mun och undervisade dem och sade:
And he opened his mouth, and taught them, saying: —
3 "Saliga äro de som äro fattiga i anden, ty dem hör himmelriket till.
Blessed are the poor in spirit; for theirs is the kingdom of heaven.
4 Saliga äro de som sörja, ty de skola bliva tröstade.
Blessed are they who mourn; for they will be comforted.
5 Saliga äro de saktmodiga, ty de skola besitta jorden.
Blessed are the meek; for they will inherit the earth.
6 Saliga äro de som hungra och törsta efter rättfärdighet, ty de skola bliva mättade.
Blessed are they who hunger and thirst after righteousness; for they will be filled.
7 Saliga äro de barmhärtiga, ty dem skall vederfaras barmhärtighet.
Blessed are the merciful; for they will obtain mercy.
8 Saliga äro de renhjärtade, ty de skola se Gud.
Blessed are the pure in heart; for they will see God.
9 Saliga äro de fridsamma, ty de skola kallas Guds barn.
Blessed are the peace-makers; for they will be called sons of God.
10 Saliga äro de som lida förföljelse för rättfärdighets skull, ty dem hör himmelriket till.
Blessed are they who are persecuted for righteousness' sake; for theirs is the kingdom of heaven.
11 Ja, saliga ären I, när människorna för min skull smäda och förfölja eder och sanningslöst säga allt ont mot eder.
Blessed are ye, when men revile you, and persecute you, and say every thing that is bad against you, falsely, for my sake.
12 Glädjens och fröjden eder, ty eder lön är stor i himmelen. Så förföljde man ju ock profeterna, som voro före eder.
Rejoice, and be exceeding glad; for great is your reward in heaven; for so did they persecute the prophets that were before you.
13 I ären jordens salt; men om saltet mister sin sälta, varmed skall man då giva det sälta igen? Till intet annat duger det än till att kastas ut och trampas ned av människorna.
Ye are the salt of the earth. But if the salt have lost its savor, wherewith shall itself be salted? It is thenceforth good for nothing, but to be cast out, and to be trodden under foot by men.
14 I ären världens ljus. Icke kan en stad döljas, som ligger uppe på ett berg?
Ye are the light of the world. A city that is set on a hill cannot be hid;
15 Ej heller tänder man ett ljus och sätter det under skäppan, utan man sätter det på ljusstaken, så att det lyser för alla dem som äro i huset.
nor do men light a lamp, and put it under the bushel, but on the lamp-stand; and it giveth light to all that are in the house.
16 På samma sätt må ock edert ljus lysa inför människorna, så att de se edra goda gärningar och prisa eder Fader, som är i himmelen.
In like manner let your light shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.
17 I skolen icke mena att jag har kommit för att upphäva lagen eller profeterna. Jag har icke kommit för att upphäva, utan för att fullborda.
Think not that I came to destroy the Law or the Prophets: I came not to destroy, but to fulfill.
18 Ty sannerligen säger jag eder: Intill dess himmel och jord förgås, skall icke den minsta bokstav, icke en enda prick av lagen förgås, förrän det allt har fullbordats.
For truly do I say to you, Not till heaven and earth pass away, shall one jot or one tittle pass from the Law, till all be fulfilled.
19 Därför, den som upphäver ett av de minsta bland dessa bud och lär människorna så, han skall räknas för en av de minsta i himmelriket; men den som håller dem och lär människorna så, han skall räknas för stor i himmelriket.
Whoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, will be called the least in the kingdom of heaven; but whoever shall do and teach them, he will be called great in the kingdom of heaven.
20 Ty jag säger eder, att om eder rättfärdighet icke övergår de skriftlärdes och fariséernas, så skolen I icke komma in i himmelriket.
For I say to you, Unless your righteousness shall exceed that of the scribes and Pharisees, ye will not enter the kingdom of heaven.
21 I haven hört att det är sagt till de gamle: 'Du skall icke dräpa; och den som dräper, han är hemfallen åt Domstolens dom.'
Ye have heard that it was said to them of old time, “Thou shalt not kill; and whoever shall kill, shall be in danger of the Judges.”
22 Men jag säger eder: Var och en som vredgas på sin broder, han är hemfallen åt Domstolens dom; men den som säger till sin broder: 'Du odåga', han är hemfallen åt Stora rådets dom; och den som säger: 'Du dåre', han är hemfallen åt det brinnande Gehenna. (Geenna g1067)
But I say to you, that whoever is angry with his brother shall be in danger of the Judges; and whoever shall say to his brother, Simpleton! shall be in danger of the Council; and whoever shall say, Fool! shall be in danger of hell-fire. (Geenna g1067)
23 Därför, om du kommer med din gåva till altaret, och där drager dig till minnes att din broder har något emot dig,
Therefore, if thou bring thy gift to the altar, and there remember that thy brother hath aught against thee,
24 så lägg ned din gåva där framför altaret, och gå först bort och förlik dig med din broder, och kom sedan och bär fram din gåva.
leave there thy gift before the altar, and go away; first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.
25 Var villig till snar förlikning med din motpart, medan du ännu är med honom på vägen, så att din motpart icke drager dig inför domaren, och domaren överlämnar dig åt rättstjänaren, och du bliver kastad i fängelse.
Agree with thine adversary at law quickly, while thou art on the road with him; lest the adversary deliver thee to the judge, and the judge to the officer, and thou be cast into prison.
26 Sannerligen säger jag dig: Du skall icke slippa ut därifrån, förrän du har betalt den yttersta skärven.
Truly do I say to thee, Thou wilt not come out thence, till thou hast paid the last farthing.
27 I haven hört att det är sagt: 'Du skall icke begå äktenskapsbrott.'
Ye have heard that it was said, “Thou shalt not commit adultery.”
28 Men jag säger eder: Var och en som med begärelse ser på en annans hustru, han har redan begått äktenskapsbrott med henne i sitt hjärta.
But I say to you, that whoever looketh on a woman to lust after her, hath committed adultery with her already in his heart.
29 Om nu ditt högra öga är dig till förförelse, så riv ut det och kasta det ifrån dig; ty det är bättre för dig att en av dina lemmar fördärvas, än att hela din kropp kastas i Gehenna. (Geenna g1067)
And if thy right eye cause thee to offend, pluck it out, and cast it from thee; for it is better for thee that one of thy members should perish, than that thy whole body should be cast into hell. (Geenna g1067)
30 Och om din högra hand är dig till förförelse, så hugg av den och kasta den ifrån dig; ty det är bättre för dig att en av dina lemmar fördärvas, än att hela din kropp kommer till Gehenna. (Geenna g1067)
And if thy right hand cause thee to offend, cut it off, and cast it from thee; for it is better for thee that one of thy members should perish, than that thy whole body should go away into hell. (Geenna g1067)
31 Det är ock sagt: 'Den som vill skilja sig från sin hustru han skall giva henne skiljebrev.'
And it was said, “Whoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement.”
32 Men jag säger eder: Var och en som skiljer sig från sin hustru för någon annan saks skull än för otukt, han bliver orsak till att äktenskapsbrott begås med henne. Och den som tager en frånskild kvinna till hustru, han begår äktenskapsbrott.
But I say to you, that whoever putteth away his wife, unless it be on account of fornication, causeth her to commit adultery; and whoever shall marry her when put away, committeth adultery.
33 Ytterligare haven I hört att det är sagt till de gamle: 'Du skall icke svärja falskt' och 'Du skall hålla din ed inför Herren.'
Again ye have heard that it was said to them of old time, “Thou shalt not swear falsely, but shalt perform to the Lord thine oaths.”
34 Men jag säger eder att I alls icke skolen svärja, varken vid himmelen, ty den är 'Guds tron',
But I say to you, Swear not at all; neither by heaven, for it is the throne of God;
35 ej heller vid jorden, ty den är 'hans fotapall', ej heller vid Jerusalem, ty det är 'den store Konungens stad';
nor by the earth, for it is his footstool; nor by Jerusalem, for it is the city of the Great King;
36 ej heller må du svärja vid ditt huvud, ty du kan icke göra ett enda hår vare sig vitt eller svart;
nor shalt thou swear by thy head, for thou canst not make one hair white or black.
37 utan sådant skall edert tal vara, att ja är ja, och nej är nej. Vad därutöver är, det är av ondo.
But let your language be, Yea, yea; Nay; nay; for whatever is more than these cometh of evil.
38 I haven hört att det är sagt: 'Öga för öga och tand för tand.'
Ye have heard that it was said, “An eye for an eye, and a tooth for a tooth.”
39 Men jag säger eder att I icke skolen stå emot en oförrätt; utan om någon slår dig på den högra kinden, så vänd ock den andra till åt honom;
But I say to you, that ye resist not the evil-doer; but whoever smiteth thee on the right cheek, turn to him the other also;
40 och om någon vill gå till rätta med dig för att beröva dig din livklädnad, så låt honom få manteln med;
and if any one intends to sue thee at the law, and take thy coat, give up to him thy cloak also;
41 och om någon tvingar dig att till hans tjänst gå med en mil, så gå två med honom.
and whoever shall compel thee to go one mile, go with him two.
42 Giv åt den som beder dig, och vänd dig icke bort ifrån den som vill låna av dig.
Give to him that asketh of thee; and from him that would borrow of thee, turn not away.
43 I haven hört att det är sagt: 'Du skall älska din nästa och hata din ovän.'
Ye have heard that it was said, “Thou shalt love thy neighbor, and hate thine enemy.”
44 Men jag säger eder: Älsken edra ovänner, och bedjen för dem som förfölja eder,
But I say to you, Love your enemies, and pray for those who persecute you;
45 och varen så eder himmelske Faders barn; han låter ju sin sol gå upp över både onda och goda och låter det regna över både rättfärdiga och orättfärdiga.
that ye may become sons of your Father who is in heaven; for he maketh his sun to rise on the evil and on the good, and sendeth rain on the just and on the unjust.
46 Ty om I älsken dem som älska eder, vad lön kunnen I få därför? Göra icke publikanerna detsamma?
For if ye love those who love you, what reward have ye? Do not even the publicans the same?
47 Och om I visen vänlighet mot edra bröder allenast, vad synnerligt gören I därmed? Göra icke hedningarna detsamma?
And if ye salute your brethren only, what do ye that excelleth? Do not even the heathen the same?
48 Varen alltså I fullkomliga, såsom eder himmelske Fader är fullkomlig."
Be ye therefore perfect, as your heavenly Father is perfect.

< Matteus 5 >