< Matteus 5 >

1 När han nu såg folket, gick han upp på berget; och sedan han hade satt sig ned, trädde hans lärjungar fram till honom.
And seeing the multitudes, he went up into a mountain, and when he was set down, his disciples came unto him.
2 Då öppnade han sin mun och undervisade dem och sade:
And opening his mouth, he taught them, saying:
3 "Saliga äro de som äro fattiga i anden, ty dem hör himmelriket till.
Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
4 Saliga äro de som sörja, ty de skola bliva tröstade.
Blessed are the meek: for they shall possess the land.
5 Saliga äro de saktmodiga, ty de skola besitta jorden.
Blessed are they that mourn: for they shall be comforted.
6 Saliga äro de som hungra och törsta efter rättfärdighet, ty de skola bliva mättade.
Blessed are they that hunger and thirst after justice: for they shall have their fill.
7 Saliga äro de barmhärtiga, ty dem skall vederfaras barmhärtighet.
Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
8 Saliga äro de renhjärtade, ty de skola se Gud.
Blessed are the clean of heart: for they shall see God.
9 Saliga äro de fridsamma, ty de skola kallas Guds barn.
Blessed are the peacemakers: for they shall be called children of God.
10 Saliga äro de som lida förföljelse för rättfärdighets skull, ty dem hör himmelriket till.
Blessed are they that suffer persecution for justice’ sake: for theirs is the kingdom of heaven.
11 Ja, saliga ären I, när människorna för min skull smäda och förfölja eder och sanningslöst säga allt ont mot eder.
Blessed are ye when they shall revile you, and persecute you, and speak all that is evil against you, untruly, for my sake:
12 Glädjens och fröjden eder, ty eder lön är stor i himmelen. Så förföljde man ju ock profeterna, som voro före eder.
Be glad and rejoice, for your reward is very great in heaven. For so they persecuted the prophets that were before you.
13 I ären jordens salt; men om saltet mister sin sälta, varmed skall man då giva det sälta igen? Till intet annat duger det än till att kastas ut och trampas ned av människorna.
You are the salt of the earth. But if the salt lose its savour, wherewith shall it be salted? It is good for nothing any more but to be cast out, and to be trodden on by men.
14 I ären världens ljus. Icke kan en stad döljas, som ligger uppe på ett berg?
You are the light of the world. A city seated on a mountain cannot be hid.
15 Ej heller tänder man ett ljus och sätter det under skäppan, utan man sätter det på ljusstaken, så att det lyser för alla dem som äro i huset.
Neither do men light a candle and put it under a bushel, but upon a candlestick, that it may shine to all that are in the house.
16 På samma sätt må ock edert ljus lysa inför människorna, så att de se edra goda gärningar och prisa eder Fader, som är i himmelen.
So let your light shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.
17 I skolen icke mena att jag har kommit för att upphäva lagen eller profeterna. Jag har icke kommit för att upphäva, utan för att fullborda.
Do not think that I am come to destroy the law, or the prophets. I am not come to destroy, but to fulfill.
18 Ty sannerligen säger jag eder: Intill dess himmel och jord förgås, skall icke den minsta bokstav, icke en enda prick av lagen förgås, förrän det allt har fullbordats.
For amen I say unto you, till heaven and earth pass, one jot, or one tittle shall not pass of the law, till all be fulfilled.
19 Därför, den som upphäver ett av de minsta bland dessa bud och lär människorna så, han skall räknas för en av de minsta i himmelriket; men den som håller dem och lär människorna så, han skall räknas för stor i himmelriket.
He therefore that shall break one of these least commandments, and shall so teach men, shall be called the least in the kingdom of heaven. But he that shall do and teach, he shall be called great in the kingdom of heaven.
20 Ty jag säger eder, att om eder rättfärdighet icke övergår de skriftlärdes och fariséernas, så skolen I icke komma in i himmelriket.
For I tell you, that unless your justice abound more than that of the scribes and Pharisees, you shall not enter into the kingdom of heaven.
21 I haven hört att det är sagt till de gamle: 'Du skall icke dräpa; och den som dräper, han är hemfallen åt Domstolens dom.'
You have heard that it was said to them of old: Thou shalt not kill. And whosoever shall kill shall be in danger of the judgment.
22 Men jag säger eder: Var och en som vredgas på sin broder, han är hemfallen åt Domstolens dom; men den som säger till sin broder: 'Du odåga', han är hemfallen åt Stora rådets dom; och den som säger: 'Du dåre', han är hemfallen åt det brinnande Gehenna. (Geenna g1067)
But I say to you, that whosoever is angry with his brother, shall be in danger of the judgment. And whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council. And whosoever shall say, Thou Fool, shall be in danger of hell fire. (Geenna g1067)
23 Därför, om du kommer med din gåva till altaret, och där drager dig till minnes att din broder har något emot dig,
If therefore thou offer thy gift at the altar, and there thou remember that thy brother hath any thing against thee;
24 så lägg ned din gåva där framför altaret, och gå först bort och förlik dig med din broder, och kom sedan och bär fram din gåva.
Leave there thy offering before the altar, and go first to be reconciled to thy brother: and then coming thou shalt offer thy gift.
25 Var villig till snar förlikning med din motpart, medan du ännu är med honom på vägen, så att din motpart icke drager dig inför domaren, och domaren överlämnar dig åt rättstjänaren, och du bliver kastad i fängelse.
Be at agreement with thy adversary betimes, whilst thou art in the way with him: lest perhaps the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.
26 Sannerligen säger jag dig: Du skall icke slippa ut därifrån, förrän du har betalt den yttersta skärven.
Amen I say to thee, thou shalt not go out from thence till thou repay the last farthing.
27 I haven hört att det är sagt: 'Du skall icke begå äktenskapsbrott.'
You have heard that it was said to them of old: Thou shalt not commit adultery.
28 Men jag säger eder: Var och en som med begärelse ser på en annans hustru, han har redan begått äktenskapsbrott med henne i sitt hjärta.
But I say to you, that whosoever shall look on a woman to lust after her, hath already committed adultery with her in his heart.
29 Om nu ditt högra öga är dig till förförelse, så riv ut det och kasta det ifrån dig; ty det är bättre för dig att en av dina lemmar fördärvas, än att hela din kropp kastas i Gehenna. (Geenna g1067)
And if thy right eye scandalize thee, pluck it out and cast it from thee. For it is expedient for thee that one of thy members should perish, rather than that thy whole body be cast into hell. (Geenna g1067)
30 Och om din högra hand är dig till förförelse, så hugg av den och kasta den ifrån dig; ty det är bättre för dig att en av dina lemmar fördärvas, än att hela din kropp kommer till Gehenna. (Geenna g1067)
And if thy right hand scandalize thee, cut it off, and cast it from thee: for it is expedient for thee that one of thy members should perish, rather than that thy whole body be cast into hell. (Geenna g1067)
31 Det är ock sagt: 'Den som vill skilja sig från sin hustru han skall giva henne skiljebrev.'
And it hath been said, whosoever shall put away his wife, let him give her a bill of divorce.
32 Men jag säger eder: Var och en som skiljer sig från sin hustru för någon annan saks skull än för otukt, han bliver orsak till att äktenskapsbrott begås med henne. Och den som tager en frånskild kvinna till hustru, han begår äktenskapsbrott.
But I say to you, that whosoever shall put away his wife, excepting for the cause of fornication, maketh her to commit adultery: and he that shall marry her that is put away, committeth adultery.
33 Ytterligare haven I hört att det är sagt till de gamle: 'Du skall icke svärja falskt' och 'Du skall hålla din ed inför Herren.'
Again you have heard that it was said to them of old, Thou shalt not forswear thyself: but thou shalt perform thy oaths to the Lord.
34 Men jag säger eder att I alls icke skolen svärja, varken vid himmelen, ty den är 'Guds tron',
But I say to you not to swear at all, neither by heaven, for it is the throne of God:
35 ej heller vid jorden, ty den är 'hans fotapall', ej heller vid Jerusalem, ty det är 'den store Konungens stad';
Nor by the earth, for it is his footstool: nor by Jerusalem, for it is the city of the great king:
36 ej heller må du svärja vid ditt huvud, ty du kan icke göra ett enda hår vare sig vitt eller svart;
Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black.
37 utan sådant skall edert tal vara, att ja är ja, och nej är nej. Vad därutöver är, det är av ondo.
But let your speech be yea, yea: no, no: and that which is over and above these, is of evil.
38 I haven hört att det är sagt: 'Öga för öga och tand för tand.'
You have heard that it hath been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth.
39 Men jag säger eder att I icke skolen stå emot en oförrätt; utan om någon slår dig på den högra kinden, så vänd ock den andra till åt honom;
But I say to you not to resist evil: but if one strike thee on thy right cheek, turn to him also the other:
40 och om någon vill gå till rätta med dig för att beröva dig din livklädnad, så låt honom få manteln med;
And if a man will contend with thee in judgment, and take away thy coat, let go thy cloak also unto him.
41 och om någon tvingar dig att till hans tjänst gå med en mil, så gå två med honom.
And whosoever will force thee one mile, go with him other two,
42 Giv åt den som beder dig, och vänd dig icke bort ifrån den som vill låna av dig.
Give to him that asketh of thee and from him that would borrow of thee turn not away.
43 I haven hört att det är sagt: 'Du skall älska din nästa och hata din ovän.'
You have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbor, and hate thy enemy.
44 Men jag säger eder: Älsken edra ovänner, och bedjen för dem som förfölja eder,
But I say to you, Love your enemies: do good to them that hate you: and pray for them that persecute and calumniate you:
45 och varen så eder himmelske Faders barn; han låter ju sin sol gå upp över både onda och goda och låter det regna över både rättfärdiga och orättfärdiga.
That you may be the children of your Father who is in heaven, who maketh his sun to rise upon the good, and bad, and raineth upon the just and the unjust.
46 Ty om I älsken dem som älska eder, vad lön kunnen I få därför? Göra icke publikanerna detsamma?
For if you love them that love you, what reward shall you have? do not even the publicans this?
47 Och om I visen vänlighet mot edra bröder allenast, vad synnerligt gören I därmed? Göra icke hedningarna detsamma?
And if you salute your brethren only, what do you more? do not also the heathens this?
48 Varen alltså I fullkomliga, såsom eder himmelske Fader är fullkomlig."
Be you therefore perfect, as also your heavenly Father is perfect.

< Matteus 5 >