< Matteus 5 >

1 När han nu såg folket, gick han upp på berget; och sedan han hade satt sig ned, trädde hans lärjungar fram till honom.
耶稣看见公众纷涌而至跟随他,于是走上山,与门徒们围在一起。
2 Då öppnade han sin mun och undervisade dem och sade:
他开始教导他们:
3 "Saliga äro de som äro fattiga i anden, ty dem hör himmelriket till.
“认为自己心灵贫瘠之人有福了,因为天国是他们的。
4 Saliga äro de som sörja, ty de skola bliva tröstade.
心中哀痛之人有福了,因他们必会获得安慰。
5 Saliga äro de saktmodiga, ty de skola besitta jorden.
善良之人有福了,因他们将拥有整个世界。
6 Saliga äro de som hungra och törsta efter rättfärdighet, ty de skola bliva mättade.
期盼正确之人有福了,因他们的愿望必将获得满足。
7 Saliga äro de barmhärtiga, ty dem skall vederfaras barmhärtighet.
心怀悲悯之人有福了,因他们将获得上帝的怜悯。
8 Saliga äro de renhjärtade, ty de skola se Gud.
思想纯净之人有福了,因他们必将看到上帝。
9 Saliga äro de fridsamma, ty de skola kallas Guds barn.
致力于和平之人有福了,因他们将成为上帝之子。
10 Saliga äro de som lida förföljelse för rättfärdighets skull, ty dem hör himmelriket till.
因正确行事而遭迫害之人有福了,因为天国是他们的。
11 Ja, saliga ären I, när människorna för min skull smäda och förfölja eder och sanningslöst säga allt ont mot eder.
如你们因我而受到辱骂,受到迫害,被各种捏造的毁谤所污蔑,你们有福了。
12 Glädjens och fröjden eder, ty eder lön är stor i himmelen. Så förföljde man ju ock profeterna, som voro före eder.
你们应当快乐,真正的欢喜,你们将收到上天极大的赏赐——因为他们也是这样逼迫在你们之前的先知。
13 I ären jordens salt; men om saltet mister sin sälta, varmed skall man då giva det sälta igen? Till intet annat duger det än till att kastas ut och trampas ned av människorna.
你们便是大地的食盐;如盐失了其咸味,怎么还能叫它再咸呢。它会毫无用处,唯有丢到外面任人践踏。
14 I ären världens ljus. Icke kan en stad döljas, som ligger uppe på ett berg?
你们便是这世上的光。城市立于山上,就无法隐藏。
15 Ej heller tänder man ett ljus och sätter det under skäppan, utan man sätter det på ljusstaken, så att det lyser för alla dem som äro i huset.
人们点灯,不会将其放在桶的下面,而是要放在灯台上,为房子中的每个人带来光亮。
16 På samma sätt må ock edert ljus lysa inför människorna, så att de se edra goda gärningar och prisa eder Fader, som är i himmelen.
同样,你应该让你的光照于每个人面前,让他们看到你所做的善事并赞美你的天父。。
17 I skolen icke mena att jag har kommit för att upphäva lagen eller profeterna. Jag har icke kommit för att upphäva, utan för att fullborda.
不要认为我来是要废除律法和先知之文,我来此不为废除它们,而是为了成就它们。
18 Ty sannerligen säger jag eder: Intill dess himmel och jord förgås, skall icke den minsta bokstav, icke en enda prick av lagen förgås, förrän det allt har fullbordats.
我向你们保证,纵使天地走到尽头,但只要一切尚未成就圆满,律法的字句就不会损失分毫。
19 Därför, den som upphäver ett av de minsta bland dessa bud och lär människorna så, han skall räknas för en av de minsta i himmelriket; men den som håller dem och lär människorna så, han skall räknas för stor i himmelriket.
因此,无论是谁,即使废除诫命中最微不足道的一条,然后让其他人也这么做,那么他在天国中必然是最微小之人。但若有人遵行所有诫命,教导其他人也这样做,他在天国中必被成为伟大之人。
20 Ty jag säger eder, att om eder rättfärdighet icke övergår de skriftlärdes och fariséernas, så skolen I icke komma in i himmelriket.
我告诉你们,你们的正义 如果不能胜过宗教老师和法利赛人,便注定无法进入天国。
21 I haven hört att det är sagt till de gamle: 'Du skall icke dräpa; och den som dräper, han är hemfallen åt Domstolens dom.'
你们听过古时候有这样的律法教诲众人:不可杀人,杀人者必被判罪。
22 Men jag säger eder: Var och en som vredgas på sin broder, han är hemfallen åt Domstolens dom; men den som säger till sin broder: 'Du odåga', han är hemfallen åt Stora rådets dom; och den som säger: 'Du dåre', han är hemfallen åt det brinnande Gehenna. (Geenna g1067)
可我要说的是,向兄弟发怒的人也会被判有罪。一个人若称其兄弟愚蠢,必被公开审判;一个人或在言语上虐待其他人,必将难逃哥和拿之火。 (Geenna g1067)
23 Därför, om du kommer med din gåva till altaret, och där drager dig till minnes att din broder har något emot dig,
所以你在圣坛上献供物之时,如果想起你的兄弟对你不满,
24 så lägg ned din gåva där framför altaret, och gå först bort och förlik dig med din broder, och kom sedan och bär fram din gåva.
那么请在圣坛前放下供物,先与兄弟和好,然后再来献供。
25 Var villig till snar förlikning med din motpart, medan du ännu är med honom på vägen, så att din motpart icke drager dig inför domaren, och domaren överlämnar dig åt rättstjänaren, och du bliver kastad i fängelse.
如果你在去法庭的路上,赶快和告你的人和解。否则他会把你交给法官,法官把你交给警官,让你坐牢。
26 Sannerligen säger jag dig: Du skall icke slippa ut därifrån, förrän du har betalt den yttersta skärven.
实话告诉你们,直到你付掉最后一文钱,你都不能从那里出来。
27 I haven hört att det är sagt: 'Du skall icke begå äktenskapsbrott.'
你们也听过律法这样的命令:不可奸淫。
28 Men jag säger eder: Var och en som med begärelse ser på en annans hustru, han har redan begått äktenskapsbrott med henne i sitt hjärta.
可我要告诉你们的是,若你在见到女性时心生淫念,你的心便已对她犯了奸淫之罪。
29 Om nu ditt högra öga är dig till förförelse, så riv ut det och kasta det ifrån dig; ty det är bättre för dig att en av dina lemmar fördärvas, än att hela din kropp kastas i Gehenna. (Geenna g1067)
若是你的右眼导致你犯罪,就把它挖出来丢掉;宁可失去一部分躯体,也好于全身被丢入哥和拿。 (Geenna g1067)
30 Och om din högra hand är dig till förförelse, så hugg av den och kasta den ifrån dig; ty det är bättre för dig att en av dina lemmar fördärvas, än att hela din kropp kommer till Gehenna. (Geenna g1067)
若你的右手犯罪,就把它砍下来丢掉;宁可失去一部分躯体,也好于全身被丢入哥和拿。 (Geenna g1067)
31 Det är ock sagt: 'Den som vill skilja sig från sin hustru han skall giva henne skiljebrev.'
律法还规定:男人若休妻,应当给她出休书。
32 Men jag säger eder: Var och en som skiljer sig från sin hustru för någon annan saks skull än för otukt, han bliver orsak till att äktenskapsbrott begås med henne. Och den som tager en frånskild kvinna till hustru, han begår äktenskapsbrott.
但我要说的是,如不是因她不贞而休妻,就是让她去犯奸淫之罪;无论谁娶了被休的妇人,也是做出了奸淫行为。
33 Ytterligare haven I hört att det är sagt till de gamle: 'Du skall icke svärja falskt' och 'Du skall hålla din ed inför Herren.'
你还听说过很久以前有这样的律法:不可说违背心意之语。你承诺主的誓言必要兑现。
34 Men jag säger eder att I alls icke skolen svärja, varken vid himmelen, ty den är 'Guds tron',
可我要说,任何时候都不要发誓,不可指天发誓,因天为上帝的王座;
35 ej heller vid jorden, ty den är 'hans fotapall', ej heller vid Jerusalem, ty det är 'den store Konungens stad';
不可指地发誓,因为地是上帝的脚凳;不可指耶路撒冷发誓,因为它是伟大国王的城市;
36 ej heller må du svärja vid ditt huvud, ty du kan icke göra ett enda hår vare sig vitt eller svart;
不可指着自己的头发誓,因你无法让任何一根头发变白或变黑。
37 utan sådant skall edert tal vara, att ja är ja, och nej är nej. Vad därutöver är, det är av ondo.
只需回答‘是’或‘否’,再多说一句就来自恶魔。
38 I haven hört att det är sagt: 'Öga för öga och tand för tand.'
你们也听过这样的律法:以眼还眼,以牙还牙。
39 Men jag säger eder att I icke skolen stå emot en oförrätt; utan om någon slår dig på den högra kinden, så vänd ock den andra till åt honom;
可我要说,不要与恶人对抗,若有人打你右脸,将另一边转过来让他打;
40 och om någon vill gå till rätta med dig för att beröva dig din livklädnad, så låt honom få manteln med;
若有人到法庭控告你,想拿走你的衣衫,那就把外套也给他好了。
41 och om någon tvingar dig att till hans tjänst gå med en mil, så gå två med honom.
若有人要强迫你走一里路,就陪他走两里。
42 Giv åt den som beder dig, och vänd dig icke bort ifrån den som vill låna av dig.
若有求你,就给他想要的;若有人想从你处借走什么,不要拒绝。
43 I haven hört att det är sagt: 'Du skall älska din nästa och hata din ovän.'
你们听过这样的律法:爱你的邻居,憎恨你的仇敌。
44 Men jag säger eder: Älsken edra ovänner, och bedjen för dem som förfölja eder,
可是我要告诉你:要爱你的仇敌,为迫害你的人祈祷,
45 och varen så eder himmelske Faders barn; han låter ju sin sol gå upp över både onda och goda och låter det regna över både rättfärdiga och orättfärdiga.
这样你才能成为天父的孩子。因天父让太阳照耀好人也照耀恶人;赐雨给正义之人,也给不义之人。
46 Ty om I älsken dem som älska eder, vad lön kunnen I få därför? Göra icke publikanerna detsamma?
如果只爱那些爱你之人,你又会得到什么好处?税吏不也是这样做的吗?
47 Och om I visen vänlighet mot edra bröder allenast, vad synnerligt gören I därmed? Göra icke hedningarna detsamma?
如果你们只与家人温言细语,你和其他人又有何区别?任何异教徒都会这样做!
48 Varen alltså I fullkomliga, såsom eder himmelske Fader är fullkomlig."
所以你们要成长,成为真正值得信赖之人,一如你们的天父般值得信赖。”

< Matteus 5 >