< Matteus 28 >

1 När sabbaten hade gått till ända, i gryningen till första veckodagen, kommo Maria från Magdala och den andra Maria för att se graven.
Now after the Sabbath, as it began to dawn on the first day of the week, Maryam Magdelaitha and the other Maryam came to see the tomb.
2 Då blev det en stor jordbävning; ty en Herrens ängel steg ned från himmelen och gick fram och vältrade bort stenen och satte sig på den.
And look, there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended from the sky, and came and rolled away the stone, and sat on it.
3 Och han var att skåda såsom en ljungeld, och hans kläder voro vita såsom snö.
His appearance was like lightning, and his clothing white as snow.
4 Och väktarna skälvde av förskräckelse för honom och blevo såsom döda.
For fear of him, the guards shook, and became like dead men.
5 Men ängeln talade och sade till kvinnorna: "Varen I icke förskräckta; jag vet att I söken Jesus, den korsfäste.
The angel answered the women, "Do not be afraid, for I know that you seek Yeshua, who has been crucified.
6 Han är icke här, ty han är uppstånden, såsom han hade förutsagt. Kommen hit, och sen platsen där han har legat.
He is not here, for he has risen, just like he said. Come, see the place where he was lying.
7 Och gån så åstad med hast, och sägen till hans lärjungar att han är uppstånden från de döda. Och han skall före eder gå till Galileen; där skolen I få se honom. Jag har nu sagt eder det."
Go quickly and tell his disciples, 'He has risen from the dead, and look, he goes before you into Galila; there you will see him.' See, I have told you."
8 Och de gingo med hast bort ifrån graven, under fruktan och med stor glädje, och skyndade åstad för att omtala det för hans lärjungar.
They departed quickly from the tomb, frightened yet with great joy, and ran to bring his disciples word.
9 Men se, då kom Jesus emot dem och sade: "Hell eder!" Och de gingo fram och fattade om hans fötter och tillbådo honom.
And look, Yeshua met them, saying, "Rejoice!" And they came and took hold of his feet, and worshiped him.
10 Då sade Jesus till dem: "Frukten icke; gån åstad och omtalen detta för mina bröder, på det att de må gå till Galileen; där skola de få se mig."
Then Yeshua said to them, "Do not be afraid. Go tell my brothers that they should go into Galila, and there they will see me."
11 Men under det att de voro på vägen, kommo några av väktarna till staden och underrättade översteprästerna om allt det som hade hänt.
Now while they were going, look, some of the guards came into the city, and told the chief priests all the things that had happened.
12 Då församlade sig dessa jämte de äldste; och sedan de hade fattat sitt beslut, gåvo de en ganska stor summa penningar åt krigsmännen
When they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave a large amount of silver to the soldiers,
13 och sade: "Så skolen I säga: 'Hans lärjungar kommo om natten och stulo bort honom, medan vi sovo.'
saying, "Say that his disciples came by night, and stole him away while we slept.
14 Och om saken kommer för landshövdingens öron, så skola vi ställa honom till freds och sörja för, att I kunnen vara utan bekymmer."
If this comes to the governor's ears, we will persuade him and make you free of worry."
15 Och de togo emot penningarna och gjorde såsom man hade lärt dem. Och det talet utspriddes bland judarna och är gängse bland dem ännu i denna dag.
So they took the money and did as they were told. This saying was spread abroad among the Jewish people, and continues until this day.
16 Men de elva lärjungarna begåvo sig till det berg i Galileen, dit Jesus hade bjudit dem att gå.
But the eleven disciples went into Galila, to the mountain where Yeshua had sent them.
17 Och när de fingo se honom, tillbådo de honom. Dock funnos några som tvivlade.
When they saw him, they bowed down to him, but some doubted.
18 Då trädde Jesus fram och talade till dem och sade: "Mig är given all makt i himmelen och på jorden.
Yeshua came to them and spoke to them, saying, "All authority has been given to me in heaven and on earth.
19 Gån fördenskull ut och gören alla folk till lärjungar, döpande dem i Faderns och Sonens och den helige Andes namn,
Therefore go, and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Rukha d'Qudsha,
20 lärande dem att hålla allt vad jag har befallt eder. Och se, jag är med eder alla dagar intill tidens ände." (aiōn g165)
teaching them to obey all things that I commanded you. And look, I am with you every day, even to the end of the age." (aiōn g165)

< Matteus 28 >