< Matteus 24 >

1 Och Jesus gick därifrån, ut ur helgedomen. Hans lärjungar trädde då fram och bådo honom giva akt på helgedomens byggnader.
As Jesus came out from the temple courts and was walking away, his disciples came to him to show him the buildings of the temple.
2 Då svarade han och sade till dem: "Ja, I sen nu allt detta; men sannerligen säger jag eder: Här skall icke lämnas sten på sten; allt skall bliva nedbrutet."
But Jesus said to them, “You see all these buildings? Truly I say to you, not one stone will be left here upon another; all of them will be torn down.”
3 När han sedan satt på Oljeberget, trädde hans lärjungar fram till honom, medan de voro allena, och sade: "Säg oss när detta skall ske, och vad som bliver tecknet till din tillkommelse och tidens ände." (aiōn g165)
Later, as Jesus was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to him privately and said, “Tell us, when will these things happen? And what will be the sign of yoʋr coming and of the end of the age?” (aiōn g165)
4 Då svarade Jesus och sade till dem: "Sen till, att ingen förvillar eder.
Jesus answered them, “Make sure no one leads you astray.
5 Ty många skola komma under mitt namn och säga: 'Jag är Messias' och skola förvilla många.
For many will come in my name, saying, ‘I am the Christ,’ and they will lead many astray.
6 Och I skolen få höra krigslarm och rykten om krig; sen då till, att I icke förloren besinningen, ty sådant måste komma, men därmed är ännu icke änden inne.
You will hear of wars and rumors of wars. Do not be alarmed, for all these things must take place, but the end is not yet.
7 Ja, folk skall resa sig upp mot folk och rike mot rike, och det skall bliva hungersnöd och jordbävningar på den ena orten efter den andra;
For nation will rise up against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines, plagues, and earthquakes in various places.
8 men allt detta är allenast begynnelsen till 'födslovåndorna'.
But all these things are the beginning of the labor pains.
9 Då skall man prisgiva eder till misshandling, och man skall dräpa eder, och I skolen bliva hatade av alla folk, för mitt namns skull.
“Then they will hand you over to be tortured and will put you to death, and you will be hated by all nations because of my name.
10 Och då skola många komma på fall, och den ene skall förråda den andre, och den ene skall hata den andre.
Many will fall away and will betray one another and hate one another.
11 Och många falska profeter skola uppstå och skola förvilla många.
Many false prophets will rise up and lead many astray.
12 Och därigenom att laglösheten förökas, skall kärleken hos de flesta kallna.
Because lawlessness will be increased, the love of many will grow cold,
13 Men den som är ståndaktig intill änden, han skall bliva frälst.
but he who endures to the end will be saved.
14 Och detta evangelium om riket skall bliva predikat i hela världen, till ett vittnesbörd för alla folk. Och sedan skall änden komma.
And this gospel of the kingdom will be proclaimed in the whole world as a testimony to all nations, and then the end will come.
15 När I nu fån se 'förödelsens styggelse', om vilken är talat genom profeten Daniel, stå på helig plats -- den som läser detta, han give akt därpå --
“So when you see the abomination of desolation, which was spoken of by the prophet Daniel, standing in the holy place” (let the reader understand),
16 då må de som äro i Judeen fly bort till bergen,
“then those who are in Judea must flee to the mountains.
17 och den som är på taket må icke stiga ned för att hämta vad som finnes i hans hus,
He who is on the housetop must not come down to get anything out of his house.
18 och den som är ute på marken må icke vända tillbaka för att hämta sin mantel.
And he who is in the field must not turn back to get his garments.
19 Och ve dem som äro havande, eller som giva di på den tiden!
Woe to those who are with child and to those who are nursing infants in those days!
20 Men bedjen att eder flykt icke må ske om vintern eller på sabbaten.
Pray that your flight will not happen in winter or on a Sabbath.
21 Ty då skall det bliva 'en stor vedermöda, vars like icke har förekommit allt ifrån världens begynnelse intill nu', ej heller någonsin skall förekomma.
For at that time there will be a great tribulation unlike any other from the beginning of the world until now, and it will never be equaled again.
22 Och om den tiden icke bleve förkortad, så skulle intet kött bliva frälst; men för de utvaldas skull skall den tiden bliva förkortad.
If those days had not been cut short, no flesh would be saved. But for the sake of the chosen those days will be cut short.
23 Om någon då säger till eder: 'Se här är Messias', eller: 'Där är han', så tron det icke.
If anyone says to you at that time, ‘Behold, here is the Christ!’ or, ‘Here he is!’ do not believe him.
24 Ty människor som falskeligen säga sig vara Messias skola uppstå, så ock falska profeter, och de skola göra stora tecken och under, för att, om möjligt förvilla jämväl de utvalda.
For false christs and false prophets will rise up and perform great signs and wonders so as to lead astray, if possible, even the chosen.
25 Jag har nu sagt eder det förut.
Behold, I have told you in advance.
26 Därför, om man säger till eder: 'Se, han är i öknen', så gån icke ditut, eller: 'Se, han är inne i huset', så tron det icke.
So if they say to you, ‘Behold, he is in the wilderness,’ do not go out, or, ‘Behold, he is in the inner rooms,’ do not believe it.
27 Ty såsom ljungelden, när den går ut från öster, synes ända till väster, så skall Människosonens tillkommelse vara. --
For just as lightning comes from the east and shines to the west, so will be the coming of the Son of Man.
28 Där åteln är, dit skola rovfåglarna församla sig.
For where the carcass is, there the vultures will be gathered together.
29 Men strax efter den tidens vedermöda skall solen förmörkas och månen upphöra att giva sitt sken, och stjärnorna skola falla ifrån himmelen, och himmelens makter skola bäva.
“But immediately after the tribulation of those days, the sun will be darkened, and the moon will not give its light. The stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken.
30 Och då skall Människosonens tecken visa sig på himmelen, och alla släkter på jorden skola då jämra sig. Och man skall få se 'Människosonen komma på himmelens skyar' med stor makt och härlighet.
Then the sign of the Son of Man will appear in the heavens, and all the tribes of the earth will mourn when they see the Son of Man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
31 Och han skall sända ut sina änglar med starkt basunljud, och de skola församla hans utvalda från de fyra väderstrecken, från himmelens ena ända till den andra.
And he will send his angels with a loud trumpet call, and they will gather together his chosen from the four winds, from one end of the heavens to the other.
32 Ifrån fikonträdet mån I här hämta en liknelse. När dess kvistar begynna att få save och löven spricka ut, då veten I att sommaren är nära.
“Now learn this lesson from the fig tree: As soon as its branches become tender and put out leaves, you know that summer is near.
33 Likaså, när I sen allt detta, då kunnen I ock veta att han är nära och står för dörren.
So also, when you see all these things, know that he is near, at the very gates.
34 Sannerligen säger jag eder: Detta släkte skall icke förgås, förrän allt detta sker.
Truly I say to you, this generation will certainly not pass away until all these things have taken place.
35 Himmel och jord skola förgås, men mina ord skola aldrig förgås.
Heaven and earth will pass away, but my words will certainly not pass away.
36 Men om den dagen och den stunden vet ingen något, icke ens änglarna i himmelen, ingen utom Fadern allena.
“No one knows about that day or hour, not even the angels of heaven, but only my Father.
37 Ty såsom det skedde på Noas tid, så skall det ske vid Människosonens tillkommelse.
As were the days of Noah, so will be the coming of the Son of Man.
38 Såsom människorna levde på den tiden, före floden: de åto och drucko, män togo sig hustrur, och hustrur gåvos åt män, ända till den dag då Noa gick in i arken;
For in the days before the flood, people were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day when Noah went into the ark.
39 och de visste av intet, förrän floden kom och tog dem allasammans bort -- så skall det ske vid Människosonens tillkommelse.
They knew nothing about what would happen until the flood came and took them all away. So will it be at the coming of the Son of Man.
40 Då skola två män vara tillsammans ute på marken; en skall bliva upptagen, och en skall lämnas kvar.
Two men will be in the field; one will be taken and one will be left.
41 Två kvinnor skola mala på samma kvarn; en skall bliva upptagen, och en skall lämnas kvar.
Two women will be grinding grain at the mill; one will be taken and one will be left.
42 Vaken fördenskull; ty I veten icke vilken dag vår Herre kommer.
Therefore keep watch, for you do not know in what hour your Lord is coming.
43 Men det förstån I väl, att om husbonden visste under vilken nattväkt tjuven skulle komma, så vakade han och tillstadde icke att någon bröt sig in i hans hus.
But know this: If the master of the house had known at what time of night the thief was coming, he would have kept watch and not allowed his house to be broken into.
44 Varen därför ock I redo; ty i en stund då I icke vänten det skall Människosonen komma.
Therefore you also must be ready, for the Son of Man is coming at an hour when you do not expect him.
45 Finnes nu någon trogen och förståndig tjänare, som av sin herre har blivit satt över hans husfolk för att giva dem mat i rätt tid --
“Who then is the faithful and wise servant, whom his master has set over his household, to give them their food at the proper time?
46 salig är då den tjänaren, om hans herre, när han kommer, finner honom göra så.
Blessed is that servant whom his master finds doing so when he comes.
47 Sannerligen säger jag eder: Han skall sätta honom över allt vad han äger.
Truly I say to you, he will set him over all his possessions.
48 Men om så är, att tjänaren är en ond man, som säger i sitt hjärta: 'Min herre kommer icke så snart',
But if that evil servant says in his heart, ‘My master is delayed in coming,’
49 och han begynner slå sina medtjänare och äter och dricker med dem som äro druckna,
and begins to beat his fellow servants and to eat and drink with the drunkards,
50 då skall den tjänarens herre komma på en dag då han icke väntar det, och i en stund då han icke tänker sig det,
the master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he does not foresee,
51 och han skall låta hugga honom i stycken och låta honom få sin del med skrymtare. Där skall vara gråt och tandagnisslan."
and will cut him in two and assign his portion to be with the hypocrites. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.

< Matteus 24 >