< Matteus 24 >

1 Och Jesus gick därifrån, ut ur helgedomen. Hans lärjungar trädde då fram och bådo honom giva akt på helgedomens byggnader.
As Jesus walked out of the temple, his disciples came, and caused him to observe the buildings of it.
2 Då svarade han och sade till dem: "Ja, I sen nu allt detta; men sannerligen säger jag eder: Här skall icke lämnas sten på sten; allt skall bliva nedbrutet."
Jesus said to them, All this you see; indeed I say to you, one stone shall not be left here upon another. All shall be razed.
3 När han sedan satt på Oljeberget, trädde hans lärjungar fram till honom, medan de voro allena, och sade: "Säg oss när detta skall ske, och vad som bliver tecknet till din tillkommelse och tidens ände." (aiōn g165)
As he sat upon the Mount of Olives his disciples addressed him privately, saying, Tell us, when will this happen; and what will be the sign of your coming, and of the conclusion of this state? (aiōn g165)
4 Då svarade Jesus och sade till dem: "Sen till, att ingen förvillar eder.
Jesus answering, said to them, Take heed that no man seduce you:
5 Ty många skola komma under mitt namn och säga: 'Jag är Messias' och skola förvilla många.
for many will assume my character, saying, I am the Messiah, and will seduce many.
6 Och I skolen få höra krigslarm och rykten om krig; sen då till, att I icke förloren besinningen, ty sådant måste komma, men därmed är ännu icke änden inne.
Nay, you shall hear of wars, and rumors of wars; but take care that you be not alarmed: for all these things must happen; but the end is not yet.
7 Ja, folk skall resa sig upp mot folk och rike mot rike, och det skall bliva hungersnöd och jordbävningar på den ena orten efter den andra;
For nation will arise against nation; and kingdom against kingdom; and there shall be famines and pestilences, and earthquakes in sundry places.
8 men allt detta är allenast begynnelsen till 'födslovåndorna'.
Yet these are but the prelude of woes.
9 Då skall man prisgiva eder till misshandling, och man skall dräpa eder, och I skolen bliva hatade av alla folk, för mitt namns skull.
For they will deliver you to torments and to death, and you shall be hated by all nations on my account.
10 Och då skola många komma på fall, och den ene skall förråda den andre, och den ene skall hata den andre.
Then many will be ensnared, and will betray their fellows, and hate them.
11 Och många falska profeter skola uppstå och skola förvilla många.
And many false prophets will arise, who will seduce many.
12 Och därigenom att laglösheten förökas, skall kärleken hos de flesta kallna.
And because vice will abound, the love of the greater number will cool.
13 Men den som är ståndaktig intill änden, han skall bliva frälst.
But the man who perseveres to the end shall be saved.
14 Och detta evangelium om riket skall bliva predikat i hela världen, till ett vittnesbörd för alla folk. Och sedan skall änden komma.
And this gospel of the Reign shall be published through all the world, for the information of all nations. And then shall come the end.
15 När I nu fån se 'förödelsens styggelse', om vilken är talat genom profeten Daniel, stå på helig plats -- den som läser detta, han give akt därpå --
When, therefore, you shall see, on holy ground, the desolating abomination foretold by the Prophet Daniel, (reader, attend!)
16 då må de som äro i Judeen fly bort till bergen,
then let those in Judea flee to the mountains:
17 och den som är på taket må icke stiga ned för att hämta vad som finnes i hans hus,
let not him, who shall be upon the housetop, come down to carry things out of his house;
18 och den som är ute på marken må icke vända tillbaka för att hämta sin mantel.
and let not him, who shall be in the field, return to take his mantle.
19 Och ve dem som äro havande, eller som giva di på den tiden!
But alas for the women with child, and for them that give suck in those days!
20 Men bedjen att eder flykt icke må ske om vintern eller på sabbaten.
Pray, therefore, that your flight happen not in the winter, nor on a Sabbath;
21 Ty då skall det bliva 'en stor vedermöda, vars like icke har förekommit allt ifrån världens begynnelse intill nu', ej heller någonsin skall förekomma.
because there shall be then so great tribulation, as has not been since the beginning of the world until now, nor shall be ever after.
22 Och om den tiden icke bleve förkortad, så skulle intet kött bliva frälst; men för de utvaldas skull skall den tiden bliva förkortad.
For, if the time were protracted, no soul could survive; but for the sake of the elect, the time will be short.
23 Om någon då säger till eder: 'Se här är Messias', eller: 'Där är han', så tron det icke.
If any man shall say to you then, Lo! the Messiah is here, or he is there, believe it not:
24 Ty människor som falskeligen säga sig vara Messias skola uppstå, så ock falska profeter, och de skola göra stora tecken och under, för att, om möjligt förvilla jämväl de utvalda.
for false Messiahs and false prophets will arise, who will perform great wonders and prodigies, so as to seduce, if possible, the elect themselves.
25 Jag har nu sagt eder det förut.
Remember, I have warned you.
26 Därför, om man säger till eder: 'Se, han är i öknen', så gån icke ditut, eller: 'Se, han är inne i huset', så tron det icke.
Wherefore, if they say, He is in the desert, go not out. He is in the closet, believe it not.
27 Ty såsom ljungelden, när den går ut från öster, synes ända till väster, så skall Människosonens tillkommelse vara. --
For the coming of the Son of Man shall be like lightning, which breaking forth from the east, shines even to the west.
28 Där åteln är, dit skola rovfåglarna församla sig.
For wheresoever the carcass is, the eagles will be gathered together.
29 Men strax efter den tidens vedermöda skall solen förmörkas och månen upphöra att giva sitt sken, och stjärnorna skola falla ifrån himmelen, och himmelens makter skola bäva.
Immediately after those days of affliction, the sun shall be darkened, and the moon shall withhold her light; and the stars shall fall from heaven, and the heavenly powers shall be shaken.
30 Och då skall Människosonens tecken visa sig på himmelen, och alla släkter på jorden skola då jämra sig. Och man skall få se 'Människosonen komma på himmelens skyar' med stor makt och härlighet.
Then shall appear the sign of the Son of Man in heaven, and all the tribes of the land shall mourn, when they see the Son of Man coming on the clouds of heaven, with great majesty and power.
31 Och han skall sända ut sina änglar med starkt basunljud, och de skola församla hans utvalda från de fyra väderstrecken, från himmelens ena ända till den andra.
And he will send his messengers with a loud sounding trumpet, who shall assemble his elect from the four quarters of the earth, from one extremity of the world to the other.
32 Ifrån fikonträdet mån I här hämta en liknelse. När dess kvistar begynna att få save och löven spricka ut, då veten I att sommaren är nära.
Learn now a similitude from the fig tree. When its branches become tender and put forth leaves, you know that summer is nigh.
33 Likaså, när I sen allt detta, då kunnen I ock veta att han är nära och står för dörren.
In like manner, when you shall see all these things, know that he is near, even at the door.
34 Sannerligen säger jag eder: Detta släkte skall icke förgås, förrän allt detta sker.
Indeed, I say to you, this race shall not pass, until all these things happen.
35 Himmel och jord skola förgås, men mina ord skola aldrig förgås.
Heaven and earth shall fail; but my words shall never fail.
36 Men om den dagen och den stunden vet ingen något, icke ens änglarna i himmelen, ingen utom Fadern allena.
But of that day, and that hour, know none, but the Father; no, not the angels.
37 Ty såsom det skedde på Noas tid, så skall det ske vid Människosonens tillkommelse.
Now that which happened in Noah's time, will also happen at the coming of the Son of Man.
38 Såsom människorna levde på den tiden, före floden: de åto och drucko, män togo sig hustrur, och hustrur gåvos åt män, ända till den dag då Noa gick in i arken;
For as in the days before the flood, even to that day that Noah entered the ark, they were eating and drinking, and marrying,
39 och de visste av intet, förrän floden kom och tog dem allasammans bort -- så skall det ske vid Människosonens tillkommelse.
and suspected nothing, until the flood came and swept them all away: so shall it also be at the coming of the Son of Man.
40 Då skola två män vara tillsammans ute på marken; en skall bliva upptagen, och en skall lämnas kvar.
Two men shall be in the field; one shall be taken, and one shall be left.
41 Två kvinnor skola mala på samma kvarn; en skall bliva upptagen, och en skall lämnas kvar.
Two women shall be grinding at the mill; one shall be taken, and one shall be left.
42 Vaken fördenskull; ty I veten icke vilken dag vår Herre kommer.
Watch, therefore, since you know not at what hour your master will come.
43 Men det förstån I väl, att om husbonden visste under vilken nattväkt tjuven skulle komma, så vakade han och tillstadde icke att någon bröt sig in i hans hus.
You are sure, that if the householder knew at what time of the night the thief would come, he would watch, and not suffer him to break into his house.
44 Varen därför ock I redo; ty i en stund då I icke vänten det skall Människosonen komma.
Be you, therefore, always prepared; because the Son of Man will come at an hour, when you are not expecting him.
45 Finnes nu någon trogen och förståndig tjänare, som av sin herre har blivit satt över hans husfolk för att giva dem mat i rätt tid --
Who, now, is the discreet and faithful servant, whom his master has set over his household, to dispense to them regularly their allowance?
46 salig är då den tjänaren, om hans herre, när han kommer, finner honom göra så.
Happy that servant, if his master, at his return, find him so employed.
47 Sannerligen säger jag eder: Han skall sätta honom över allt vad han äger.
Indeed, I say to you, he will intrust him with the management of all his estate.
48 Men om så är, att tjänaren är en ond man, som säger i sitt hjärta: 'Min herre kommer icke så snart',
But as to the vicious servant, who shall say within himself, My master defers his return,
49 och han begynner slå sina medtjänare och äter och dricker med dem som äro druckna,
and shall beat his fellow-servants, and feast and carouse with drunkards;
50 då skall den tjänarens herre komma på en dag då han icke väntar det, och i en stund då han icke tänker sig det,
the master of that servant will come on a day when he is not expecting him, and at an hour of which he is not apprised,
51 och han skall låta hugga honom i stycken och låta honom få sin del med skrymtare. Där skall vara gråt och tandagnisslan."
and having discarded him, will assign him his portion among the perfidious. Weeping and gnashing of teeth shall be there.

< Matteus 24 >

The World is Destroyed by Water
The World is Destroyed by Water