< Matteus 24 >
1 Och Jesus gick därifrån, ut ur helgedomen. Hans lärjungar trädde då fram och bådo honom giva akt på helgedomens byggnader.
As Jesus left the temple and was walking away, His disciples came up to Him to point out its buildings.
2 Då svarade han och sade till dem: "Ja, I sen nu allt detta; men sannerligen säger jag eder: Här skall icke lämnas sten på sten; allt skall bliva nedbrutet."
“Do you see all these things?” He replied. “Truly I tell you, not one stone here will be left on another; every one will be thrown down.”
3 När han sedan satt på Oljeberget, trädde hans lärjungar fram till honom, medan de voro allena, och sade: "Säg oss när detta skall ske, och vad som bliver tecknet till din tillkommelse och tidens ände." (aiōn )
While Jesus was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to Him privately. “Tell us,” they said, “when will these things happen, and what will be the sign of Your coming and of the end of the age?” (aiōn )
4 Då svarade Jesus och sade till dem: "Sen till, att ingen förvillar eder.
Jesus answered, “See to it that no one deceives you.
5 Ty många skola komma under mitt namn och säga: 'Jag är Messias' och skola förvilla många.
For many will come in My name, claiming, ‘I am the Christ,’ and will deceive many.
6 Och I skolen få höra krigslarm och rykten om krig; sen då till, att I icke förloren besinningen, ty sådant måste komma, men därmed är ännu icke änden inne.
You will hear of wars and rumors of wars, but see to it that you are not alarmed. These things must happen, but the end is still to come.
7 Ja, folk skall resa sig upp mot folk och rike mot rike, och det skall bliva hungersnöd och jordbävningar på den ena orten efter den andra;
Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in various places.
8 men allt detta är allenast begynnelsen till 'födslovåndorna'.
All these are the beginning of birth pains.
9 Då skall man prisgiva eder till misshandling, och man skall dräpa eder, och I skolen bliva hatade av alla folk, för mitt namns skull.
Then they will deliver you over to be persecuted and killed, and you will be hated by all nations because of My name.
10 Och då skola många komma på fall, och den ene skall förråda den andre, och den ene skall hata den andre.
At that time many will fall away and will betray and hate one another,
11 Och många falska profeter skola uppstå och skola förvilla många.
and many false prophets will arise and mislead many.
12 Och därigenom att laglösheten förökas, skall kärleken hos de flesta kallna.
Because of the multiplication of wickedness, the love of most will grow cold.
13 Men den som är ståndaktig intill änden, han skall bliva frälst.
But the one who perseveres to the end will be saved.
14 Och detta evangelium om riket skall bliva predikat i hela världen, till ett vittnesbörd för alla folk. Och sedan skall änden komma.
And this gospel of the kingdom will be preached in all the world as a testimony to all nations, and then the end will come.
15 När I nu fån se 'förödelsens styggelse', om vilken är talat genom profeten Daniel, stå på helig plats -- den som läser detta, han give akt därpå --
So when you see standing in the holy place ‘the abomination of desolation,’ described by the prophet Daniel (let the reader understand),
16 då må de som äro i Judeen fly bort till bergen,
then let those who are in Judea flee to the mountains.
17 och den som är på taket må icke stiga ned för att hämta vad som finnes i hans hus,
Let no one on the housetop come down to retrieve anything from his house.
18 och den som är ute på marken må icke vända tillbaka för att hämta sin mantel.
And let no one in the field return for his cloak.
19 Och ve dem som äro havande, eller som giva di på den tiden!
How miserable those days will be for pregnant and nursing mothers!
20 Men bedjen att eder flykt icke må ske om vintern eller på sabbaten.
Pray that your flight will not occur in the winter or on the Sabbath.
21 Ty då skall det bliva 'en stor vedermöda, vars like icke har förekommit allt ifrån världens begynnelse intill nu', ej heller någonsin skall förekomma.
For at that time there will be great tribulation, unmatched from the beginning of the world until now, and never to be seen again.
22 Och om den tiden icke bleve förkortad, så skulle intet kött bliva frälst; men för de utvaldas skull skall den tiden bliva förkortad.
If those days had not been cut short, nobody would be saved. But for the sake of the elect, those days will be cut short.
23 Om någon då säger till eder: 'Se här är Messias', eller: 'Där är han', så tron det icke.
At that time, if anyone says to you, ‘Look, here is the Christ!’ or ‘There He is!’ do not believe it.
24 Ty människor som falskeligen säga sig vara Messias skola uppstå, så ock falska profeter, och de skola göra stora tecken och under, för att, om möjligt förvilla jämväl de utvalda.
For false Christs and false prophets will appear and perform great signs and wonders that would deceive even the elect, if that were possible.
25 Jag har nu sagt eder det förut.
See, I have told you in advance.
26 Därför, om man säger till eder: 'Se, han är i öknen', så gån icke ditut, eller: 'Se, han är inne i huset', så tron det icke.
So if they tell you, ‘There He is in the wilderness,’ do not go out; or, ‘Here He is in the inner rooms,’ do not believe it.
27 Ty såsom ljungelden, när den går ut från öster, synes ända till väster, så skall Människosonens tillkommelse vara. --
For just as the lightning comes from the east and flashes as far as the west, so will be the coming of the Son of Man.
28 Där åteln är, dit skola rovfåglarna församla sig.
Wherever there is a carcass, there the vultures will gather.
29 Men strax efter den tidens vedermöda skall solen förmörkas och månen upphöra att giva sitt sken, och stjärnorna skola falla ifrån himmelen, och himmelens makter skola bäva.
Immediately after the tribulation of those days: ‘The sun will be darkened, and the moon will not give its light; the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken.’
30 Och då skall Människosonens tecken visa sig på himmelen, och alla släkter på jorden skola då jämra sig. Och man skall få se 'Människosonen komma på himmelens skyar' med stor makt och härlighet.
At that time the sign of the Son of Man will appear in heaven, and all the tribes of the earth will mourn. They will see the Son of Man coming on the clouds of heaven, with power and great glory.
31 Och han skall sända ut sina änglar med starkt basunljud, och de skola församla hans utvalda från de fyra väderstrecken, från himmelens ena ända till den andra.
And He will send out His angels with a loud trumpet call, and they will gather His elect from the four winds, from one end of the heavens to the other.
32 Ifrån fikonträdet mån I här hämta en liknelse. När dess kvistar begynna att få save och löven spricka ut, då veten I att sommaren är nära.
Now learn this lesson from the fig tree: As soon as its branches become tender and sprout leaves, you know that summer is near.
33 Likaså, när I sen allt detta, då kunnen I ock veta att han är nära och står för dörren.
So also, when you see all these things, you will know that He is near, right at the door.
34 Sannerligen säger jag eder: Detta släkte skall icke förgås, förrän allt detta sker.
Truly I tell you, this generation will not pass away until all these things have happened.
35 Himmel och jord skola förgås, men mina ord skola aldrig förgås.
Heaven and earth will pass away, but My words will never pass away.
36 Men om den dagen och den stunden vet ingen något, icke ens änglarna i himmelen, ingen utom Fadern allena.
No one knows about that day or hour, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
37 Ty såsom det skedde på Noas tid, så skall det ske vid Människosonens tillkommelse.
As it was in the days of Noah, so will it be at the coming of the Son of Man.
38 Såsom människorna levde på den tiden, före floden: de åto och drucko, män togo sig hustrur, och hustrur gåvos åt män, ända till den dag då Noa gick in i arken;
For in the days before the flood, people were eating and drinking, marrying and giving in marriage, up to the day Noah entered the ark.
39 och de visste av intet, förrän floden kom och tog dem allasammans bort -- så skall det ske vid Människosonens tillkommelse.
And they were oblivious, until the flood came and swept them all away. So will it be at the coming of the Son of Man.
40 Då skola två män vara tillsammans ute på marken; en skall bliva upptagen, och en skall lämnas kvar.
Two men will be in the field: one will be taken and the other left.
41 Två kvinnor skola mala på samma kvarn; en skall bliva upptagen, och en skall lämnas kvar.
Two women will be grinding at the mill: one will be taken and the other left.
42 Vaken fördenskull; ty I veten icke vilken dag vår Herre kommer.
Therefore keep watch, because you do not know the day on which your Lord will come.
43 Men det förstån I väl, att om husbonden visste under vilken nattväkt tjuven skulle komma, så vakade han och tillstadde icke att någon bröt sig in i hans hus.
But understand this: If the homeowner had known in which watch of the night the thief was coming, he would have kept watch and would not have let his house be broken into.
44 Varen därför ock I redo; ty i en stund då I icke vänten det skall Människosonen komma.
For this reason, you also must be ready, because the Son of Man will come at an hour you do not expect.
45 Finnes nu någon trogen och förståndig tjänare, som av sin herre har blivit satt över hans husfolk för att giva dem mat i rätt tid --
Who then is the faithful and wise servant, whom the master has put in charge of his household, to give the others their food at the proper time?
46 salig är då den tjänaren, om hans herre, när han kommer, finner honom göra så.
Blessed is that servant whose master finds him doing so when he returns.
47 Sannerligen säger jag eder: Han skall sätta honom över allt vad han äger.
Truly I tell you, he will put him in charge of all his possessions.
48 Men om så är, att tjänaren är en ond man, som säger i sitt hjärta: 'Min herre kommer icke så snart',
But suppose that servant is wicked and says in his heart, ‘My master will be away a long time.’
49 och han begynner slå sina medtjänare och äter och dricker med dem som äro druckna,
And he begins to beat his fellow servants and to eat and drink with drunkards.
50 då skall den tjänarens herre komma på en dag då han icke väntar det, och i en stund då han icke tänker sig det,
The master of that servant will come on a day he does not expect and at an hour he does not anticipate.
51 och han skall låta hugga honom i stycken och låta honom få sin del med skrymtare. Där skall vara gråt och tandagnisslan."
Then he will cut him to pieces and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth.