< Matteus 24 >

1 Och Jesus gick därifrån, ut ur helgedomen. Hans lärjungar trädde då fram och bådo honom giva akt på helgedomens byggnader.
由聖殿裏出來前行,門徒前來把聖殿的建築指給衪看。
2 Då svarade han och sade till dem: "Ja, I sen nu allt detta; men sannerligen säger jag eder: Här skall icke lämnas sten på sten; allt skall bliva nedbrutet."
耶穌回答他們說:「你們不是看見這一切嗎? 我實在告訴你們:將來這裏決沒有一塊石頭,留在另一塊石頭上,而不被拆毀的。」
3 När han sedan satt på Oljeberget, trädde hans lärjungar fram till honom, medan de voro allena, och sade: "Säg oss när detta skall ske, och vad som bliver tecknet till din tillkommelse och tidens ände." (aiōn g165)
衪在橄欖坐著的時候,門徒前來私下對衪說:「請告訴我們:什麼時候要發生這些事? 又什麼是你來臨和時代窮盡的先兆? (aiōn g165)
4 Då svarade Jesus och sade till dem: "Sen till, att ingen förvillar eder.
耶穌回答說:「你們要謹慎,免得有人敢騙你們,
5 Ty många skola komma under mitt namn och säga: 'Jag är Messias' och skola förvilla många.
因為將有許多人假冒我的名字來說:我就是默西亞;他們要敢騙許多人。
6 Och I skolen få höra krigslarm och rykten om krig; sen då till, att I icke förloren besinningen, ty sådant måste komma, men därmed är ännu icke änden inne.
你們要聽到戰爭和戰爭的風聲。小心,不要驚慌!因為這是必須發生的,但還不是結局,
7 Ja, folk skall resa sig upp mot folk och rike mot rike, och det skall bliva hungersnöd och jordbävningar på den ena orten efter den andra;
因為民族要起來攻擊民族,國家要起來攻擊國家;並且到處要有饑荒、瘟溫疫和地震。
8 men allt detta är allenast begynnelsen till 'födslovåndorna'.
但是,這一切只是痛苦的開始。
9 Då skall man prisgiva eder till misshandling, och man skall dräpa eder, och I skolen bliva hatade av alla folk, för mitt namns skull.
那時,人要交付你們去受刑,要殺害你們;你們為了我的名字,要為各民族所憎恨。
10 Och då skola många komma på fall, och den ene skall förråda den andre, och den ene skall hata den andre.
那時,必有許多人要跌倒,互相出賣,互相勼仇恨;
11 Och många falska profeter skola uppstå och skola förvilla många.
許多假先知要起來,敢騙誶多人;
12 Och därigenom att laglösheten förökas, skall kärleken hos de flesta kallna.
由於罪惡的增加,許多人的愛情必要冷淡。
13 Men den som är ståndaktig intill änden, han skall bliva frälst.
唯獨堅持到底的,才可得救。
14 Och detta evangelium om riket skall bliva predikat i hela världen, till ett vittnesbörd för alla folk. Och sedan skall änden komma.
天國的福音必先在全世界宣講,給萬民作證,然後結局才會來到。
15 När I nu fån se 'förödelsens styggelse', om vilken är talat genom profeten Daniel, stå på helig plats -- den som läser detta, han give akt därpå --
所以,幾時你們見到達尼爾先知先知所說的『招致荒涼的可憎之物』己立於聖地,─讀者應明白:
16 då må de som äro i Judeen fly bort till bergen,
那時在猶太的,該逃往山中;
17 och den som är på taket må icke stiga ned för att hämta vad som finnes i hans hus,
在屋頂的上的,不要下來,從自己的屋裏,取什麼東西;
18 och den som är ute på marken må icke vända tillbaka för att hämta sin mantel.
在田野裏的,也不要回來取他的外衣。
19 Och ve dem som äro havande, eller som giva di på den tiden!
在那些日子內,懷孕的和哺乳的,是有禍的。
20 Men bedjen att eder flykt icke må ske om vintern eller på sabbaten.
你們當祈禱,不要叫你們的逃遁遇到冬天或安息日。
21 Ty då skall det bliva 'en stor vedermöda, vars like icke har förekommit allt ifrån världens begynnelse intill nu', ej heller någonsin skall förekomma.
因為那時必有大災難,是從宇宙開始,直到如今從未有過的,將來也不會再有;
22 Och om den tiden icke bleve förkortad, så skulle intet kött bliva frälst; men för de utvaldas skull skall den tiden bliva förkortad.
並且那些時日如不縮短,凡有血肉的,都不會得救;但是為了那些被選的,那些時日,必會縮短。
23 Om någon då säger till eder: 'Se här är Messias', eller: 'Där är han', så tron det icke.
那時,若有人對你們說:看,默西亞在這裏,或說在那裏!你們不要相信,
24 Ty människor som falskeligen säga sig vara Messias skola uppstå, så ock falska profeter, och de skola göra stora tecken och under, för att, om möjligt förvilla jämväl de utvalda.
因為將有假默西亞和假先知興起,行奇蹟和異蹟,以致如果可能,連被選的人也要被敢騙。
25 Jag har nu sagt eder det förut.
看,我預先告訴了你們。
26 Därför, om man säger till eder: 'Se, han är i öknen', så gån icke ditut, eller: 'Se, han är inne i huset', så tron det icke.
為此,如果有人對你們說:看,他在曠野。你們不要出來。或說:看,在內室。你們也不要相信。
27 Ty såsom ljungelden, när den går ut från öster, synes ända till väster, så skall Människosonens tillkommelse vara. --
因為如同閃電從東方發出,直照到西方,人子的來臨也要這樣。
28 Där åteln är, dit skola rovfåglarna församla sig.
無論在那裏有死屍,老鷹就集在那裏。
29 Men strax efter den tidens vedermöda skall solen förmörkas och månen upphöra att giva sitt sken, och stjärnorna skola falla ifrån himmelen, och himmelens makter skola bäva.
那時,時日的災難一過,立刻太陽就要昏暗,月亮也不發光,星辰要從天已慶工{天已的聘逸也要動搖
30 Och då skall Människosonens tecken visa sig på himmelen, och alla släkter på jorden skola då jämra sig. Och man skall få se 'Människosonen komma på himmelens skyar' med stor makt och härlighet.
那時,人子的記號要山現天上;地上所有的種族,都要哀號,要看見人子帶著威能和大光榮,乘著天上的雲彩降來。
31 Och han skall sända ut sina änglar med starkt basunljud, och de skola församla hans utvalda från de fyra väderstrecken, från himmelens ena ända till den andra.
衪要派遺衪的天使,使用發出洪聲的號角,由四方,天這邊到天那邊,聚集衪所揀選的人。
32 Ifrån fikonträdet mån I här hämta en liknelse. När dess kvistar begynna att få save och löven spricka ut, då veten I att sommaren är nära.
你們應該由無花果取個比喻:幾時它的枝條已經發嫩,葉子出生了你們就知道夏天近了。
33 Likaså, när I sen allt detta, då kunnen I ock veta att han är nära och står för dörren.
同樣,你們幾時看見這一切,你們就該知道衪已近了,就在門口。
34 Sannerligen säger jag eder: Detta släkte skall icke förgås, förrän allt detta sker.
我實在告訴你們:除非這一切發生了,這一世代決不會過去。
35 Himmel och jord skola förgås, men mina ord skola aldrig förgås.
天地要過去,但是我的話,決不會過去。」
36 Men om den dagen och den stunden vet ingen något, icke ens änglarna i himmelen, ingen utom Fadern allena.
至於那日子和那時刻,除父一個外,誰也不知道,連天下的天使都不知道。
37 Ty såsom det skedde på Noas tid, så skall det ske vid Människosonens tillkommelse.
就如在諾厄的時日怎麼,人子來臨也要怎麼。
38 Såsom människorna levde på den tiden, före floden: de åto och drucko, män togo sig hustrur, och hustrur gåvos åt män, ända till den dag då Noa gick in i arken;
因為就如洪水以前的時日,人照常吃喝婚嫁,直到諾厄進入方舟的那一天,
39 och de visste av intet, förrän floden kom och tog dem allasammans bort -- så skall det ske vid Människosonens tillkommelse.
仍然沒有覺察;直到洪水來了,把他們都捲了去;人子的來臨,也必要這樣。
40 Då skola två män vara tillsammans ute på marken; en skall bliva upptagen, och en skall lämnas kvar.
那時,兩個人同在田間,一個被提去,一個卻被遺棄;
41 Två kvinnor skola mala på samma kvarn; en skall bliva upptagen, och en skall lämnas kvar.
兩個女人同在磨旁推磨,一個被提去,一個卻被遺棄。
42 Vaken fördenskull; ty I veten icke vilken dag vår Herre kommer.
所以,你們要醒寤,因為你們不知道:在那一天你們的主人要來。
43 Men det förstån I väl, att om husbonden visste under vilken nattväkt tjuven skulle komma, så vakade han och tillstadde icke att någon bröt sig in i hans hus.
這一點你們要明白:如果家知道,盜賊幾更天要來,他必要醒寤,不讓自己的房屋被挖穿。
44 Varen därför ock I redo; ty i en stund då I icke vänten det skall Människosonen komma.
為此,你們應該準備,因為你們不料想的時辰,人子就來了。
45 Finnes nu någon trogen och förståndig tjänare, som av sin herre har blivit satt över hans husfolk för att giva dem mat i rätt tid --
究竟誰是那忠信聰明的僕人,主人派他管理自己的家僕,按時配給他們食糧呢?
46 salig är då den tjänaren, om hans herre, när han kommer, finner honom göra så.
主人來時,看見你們如此行事,那僕人才是有福的。
47 Sannerligen säger jag eder: Han skall sätta honom över allt vad han äger.
我實在告訴你們:主人必要委派他管理自己的一切財產
48 Men om så är, att tjänaren är en ond man, som säger i sitt hjärta: 'Min herre kommer icke så snart',
如果那僕人心裏說:失主人必要遲廷,
49 och han begynner slå sina medtjänare och äter och dricker med dem som äro druckna,
於是他開始拷打自己的同伴,甚或同醉漢一起吃喝。
50 då skall den tjänarens herre komma på en dag då han icke väntar det, och i en stund då han icke tänker sig det,
正在他不期待的日子,和想不到的時刻,那僕人的主人要來到,
51 och han skall låta hugga honom i stycken och låta honom få sin del med skrymtare. Där skall vara gråt och tandagnisslan."
剷除他,使他與假善人遭受同樣的命運;在那裏要有哀號和切齒。」

< Matteus 24 >

The World is Destroyed by Water
The World is Destroyed by Water