< Matteus 23 >
1 Därefter talade Jesus till folket och till sina lärjungar
Then spoke Jesus to the multitude, and to his disciples,
2 och sade: "På Moses' stol hava de skriftlärde och fariséerna satt sig.
Saying The scribes and the Pharisees sit in Moses' seat:
3 Därför, allt vad de säga eder, det skolen I göra och hålla, men efter deras gärningar skolen I icke göra; ty de säga, men göra icke.
All therefore whatsoever they bid you observe, that observe and do; but do not all of you after their works: for they say, and do not.
4 De binda ihop tunga bördor och lägga dem på människornas skuldror, men själva vilja de icke röra ett finger för att flytta dem.
For they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers.
5 Och alla sina gärningar göra de för att bliva sedda av människorna. De göra sina böneremsor breda och hörntofsarna på sina mantlar stora.
But all their works they do in order to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,
6 De vilja gärna hava de främsta platserna vid gästabuden och sitta främst i synagogorna
And love the uppermost rooms at feasts, and the chief seats in the synagogues,
7 och vilja gärna bliva hälsade på torgen och av människorna kallas 'rabbi'.
And greetings in the markets, and to be called of men, Rabbi, Rabbi.
8 Men I skolen icke låta kalla eder 'rabbi', ty en är eder Mästare, och I ären alla bröder.
But be not all of you called Rabbi: for one is your Master, even Christ; and all you are brethren.
9 Ej heller skolen I kalla någon på jorden eder 'fader', ty en är eder Fader, han som är i himmelen.
And call no man your father upon the earth: for one is your Father, which is in heaven.
10 Ej heller skolen I låta kalla eder 'läromästare', ty en är eder läromästare, Kristus.
Neither be all of you called masters: for one is your Master, even Christ.
11 Den som är störst bland eder, han vare de andras tjänare.
But he that is greatest among you shall be your servant.
12 Men den som upphöjer sig, han skall bliva förödmjukad, och den som ödmjukar sig, han skall bliva upphöjd.
And whosoever shall exalt himself shall be brought low; and he that shall humble himself shall be exalted.
13 Ve eder, I skriftlärde och fariséer, I skrymtare, som tillsluten himmelriket för människorna! Själva kommen I icke ditin, och dem som vilja komma dit tillstädjen I icke att komma in.
But woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for all of you shut up the kingdom of heaven against men: for all of you neither go in yourselves, neither suffer all of you them that are entering to go in.
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for all of you devour widows' houses, and for a pretence make long prayer: therefore all of you shall receive the greater damnation.
15 Ve eder, I skriftlärde och fariséer, I skrymtare, som faren omkring över vatten och land för att göra en proselyt, och när någon har blivit det, gören I honom till ett Gehennas barn, dubbelt värre än I själva ären! (Geenna )
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for all of you compass sea and land to make one proselyte, and when he is made, all of you make him twofold more the child of hell than yourselves. (Geenna )
16 Ve eder, I blinde ledare, som sägen: 'Om någon svär vid templet, så betyder det intet; men om någon svär vid guldet i templet, då är han bunden av sin ed'!
Woe unto you, all of you blind guides, which say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but whosoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor!
17 I dåraktige och blinde, vilket är då förmer, guldet eller templet, som har helgat guldet?
All of you fools and blind: for whether is greater, the gold, or the temple that santifies the gold?
18 Så ock: 'Om någon svär vid altaret, så betyder det intet; men om någon svär vid offergåvan som ligger därpå, då är han bunden av sin ed.'
And, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever swears by the gift that is upon it, he is guilty.
19 I blinde, vilket är då förmer, offergåvan eller altaret, som helgar offergåvan?
All of you fools and blind: for whether is greater, the gift, or the altar that santifies the gift?
20 Den som svär vid altaret, han svär alltså både vid detta och vid allt som ligger därpå.
Whoso therefore shall swear by the altar, swears by it, and by all things thereon.
21 Och den som svär vid templet, han svär både vid detta och vid honom som bor däri.
And whoso shall swear by the temple, swears by it, and by him that dwells therein.
22 Och den som svär vid himmelen, han svär både vid Guds tron och vid honom som sitter därpå.
And he that shall swear by heaven, swears by the throne of God, and by him that sits thereon.
23 Ve eder, I skriftlärde och fariséer. I skrymtare, som given tionde av mynta och dill och kummin, men underlåten det som är viktigast i lagen, nämligen rätten och barmhärtigheten och troheten! Det ena borden I göra, men icke underlåta det andra.
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for all of you pay tithe of mint and anise and cummin, and have omitted the weightier matters of the law, judgment, mercy, and faith: these ought all of you to have done, and not to leave the other undone.
24 I blinde ledare, som silen bort myggan och sväljen kamelen!
All of you blind guides, which strain out a gnat, and swallow a camel.
25 Ve eder, I skriftlärde och fariséer, I skrymtare, som gören det yttre av bägaren och fatet rent, medan de inuti äro fulla av vad I haven förvärvat genom rofferi och omättlig ondska!
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for all of you make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess.
26 Du blinde farisé, gör först insidan av bägaren ren, för att sedan också dess utsida må bliva ren.
You blind Pharisee, cleanse first that which is within the cup and platter, that the outside of them may be clean also.
27 Ve eder, I skriftlärde och fariséer, I skrymtare, som ären lika vitmenade gravar, vilka väl utanpå synas prydliga, men inuti äro fulla av de dödas ben och allt slags orenlighet!
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for all of you are like unto whitewashed sepulchers, which indeed appear beautiful outward, but are within full of dead men's bones, and of all uncleanness.
28 Så synens ock I utvärtes för människorna rättfärdiga, men invärtes ären I fulla av skrymteri och orättfärdighet.
Even so all of you also outwardly appear righteous unto men, but within all of you are full of hypocrisy and iniquity.
29 Ve eder, I skriftlärde och fariséer, I skrymtare, som byggen upp profeternas gravar och pryden de rättfärdigas grifter
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because all of you build the tombs of the prophets, and garnish the sepulchers of the righteous,
30 och sägen: 'Om vi hade levat på våra fäders tid, så skulle vi icke hava varit delaktiga med dem i profeternas blod'!
And say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.
31 Så vittnen I då om eder själva, att I ären barn av dem som dräpte profeterna.
Wherefore all of you be witnesses unto yourselves, that all of you are the children of them which killed the prophets.
32 Nåväl, uppfyllen då I edra fäders mått.
Fill all of you up then the measure of your fathers.
33 I ormar, I huggormars avföda, huru skullen I kunna söka undgå att dömas till Gehenna? (Geenna )
All of you serpents, all of you generation of vipers, how can all of you escape the damnation of hell? (Geenna )
34 Se, därför sänder jag till eder profeter och vise och skriftlärde. Somliga av dem skolen I dräpa och korsfästa, och somliga av dem skolen I gissla i edra synagogor och förfölja ifrån den ena staden till den andra.
Wherefore, behold, I send unto you prophets, and wise men, and scribes: and some of them all of you shall kill and crucify; and some of them shall all of you scourge in your synagogues, and persecute them from city to city:
35 Och så skall över eder komma allt rättfärdigt blod som är utgjutet på jorden, ända ifrån den rättfärdige Abels blod intill Sakarias', Barakias' sons blod, hans som I dräpten mellan templet och altaret.
That upon you may come all the righteous blood shed upon the earth, from the blood of righteous Abel unto the blood of Zacharias son of Barachias, whom all of you slew between the temple and the altar.
36 Sannerligen säger jag eder: Allt detta skall komma över detta släkte.
Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation.
37 Jerusalem, Jerusalem, du som dräper profeterna och stenar dem som äro sända till dig! Huru ofta har jag icke velat församla dina barn, likasom hönan församlar sina kycklingar under sina vingar! Men I haven icke velat.
O Jerusalem, Jerusalem, you that kill the prophets, and stone them which are sent unto you, how often would I have gathered your children together, even as a hen gathers her chickens under her wings, and all of you would not!
38 Se, edert hus skall komma att stå övergivet och öde.
Behold, your house is left unto you desolate.
39 Ty jag säger eder: Härefter skolen I icke få se mig, intill den tid då I sägen: 'Välsignad vare han som kommer, i Herrens namn.'"
For I say unto you, All of you shall not see me henceforth, till all of you shall say, Blessed is he that comes in the name of the Lord.