< Matteus 19 >

1 När Jesus hade slutat detta tal, drog han bort ifrån Galileen och begav sig, genom landet på andra sidan Jordan, till Judeens område.
And it came to pass when Jesus had finished these discourses, that he departed from Galilee, and came into the borders of Judea, beyond the Jordan.
2 Och mycket folk följde honom, och han botade där de sjuka.
And many multitudes followed him; and he cured them there.
3 Då ville några fariséer snärja honom och trädde fram till honom och sade: "Är det lovligt att skilja sig från sin hustru av vilken orsak som helst?"
And the Pharisees came to him to tempt him, and said to him: Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?
4 Men han svarade och sade: "Haven I icke läst att Skaparen redan i begynnelsen 'gjorde dem till man och kvinna'
He answered and said to them: Have you not read that the Creator, at the beginning, created them male and female,
5 och sade: 'Fördenskull skall en man övergiva sin fader och sin moder och hålla sig till sin hustru, och de tu skola varda ett kött'?
and said, For this cause shall a man leave his father and his mother, and shall cleave to his wife, and the two shall be one flesh?
6 Så äro de icke mer två, utan ett kött. Vad nu Gud har sammanfogat, det må människan icke åtskilja."
So then, they are no longer two, but one flesh. Therefore, what God has joined together, let not man put asunder.
7 Då sade de till honom: "Huru kunde då Moses bjuda att man skulle giva hustrun skiljebrev och så skilja sig från henne?"
They said to him: Why, then, did Moses command us to give a bill of divorce and put her away?
8 Han svarade dem: "För edra hjärtans hårdhets skull tillstadde Moses eder att skiljas från edra hustrur, men från begynnelsen har det icke varit så.
He said to them: Moses, on account of the hardness of your hearts, permitted you to put away your wives; but from the beginning it was not so.
9 Och jag säger eder: Den som för någon annan orsaks skull än för otukt skiljer sig från sin hustru och tager sig en annan hustru, han begår äktenskapsbrott."
But I say to you, That whoever puts away his wife, unless for lewdness, and marries another, commits adultery; and he that marries her that is put away, commits adultery.
10 Då sade lärjungarna till honom: "Är det så med mannens ställning till hustrun, då är det icke rådligt att gifta sig."
His disciples said to him: If the relation of man and wife be such, it is not good to marry.
11 Men han svarade dem: "Icke alla kunna taga emot det ordet, utan allenast de åt vilka sådant är givet.
But he said to them: All can not accept this saying; only those to whom it is given.
12 Ty visserligen finnas somliga som genom födelsen, allt ifrån moderlivet, äro oskickliga till äktenskap, andra åter som av människor hava gjorts oskickliga därtill, men somliga finnas ock, som för himmelrikets skull självmant hava gjort sig oskickliga därtill. Den som kan taga emot detta, han tage emot det."
For there are eunuchs that were born such from their mother’s womb; and there are eunuchs that have been made eunuchs by men; and there are eunuchs that have made themselves eunuchs for the sake of the kingdom of heaven. Let him accept it that is able to accept it.
13 Därefter buros barn fram till honom, för att han skulle lägga händerna på dem och bedja; men lärjungarna visade bort dem.
Then little children were brought to him, that he might lay his hands on them and pray. And the disciples rebuked them.
14 Då sade Jesus: "Låten barnen vara, och förmenen dem icke att komma till mig; ty himmelriket hör sådana till."
But Jesus said: Let the little children come to me, and forbid them not: for of such is the kingdom of heaven.
15 Och han lade händerna på dem och gick sedan därifrån.
And he laid his hands on them, and departed from that place.
16 Då trädde en man fram till honom och sade: "Mästare, vad gott skall jag göra för att få evigt liv?" (aiōnios g166)
And behold, one came and said to him: Good teacher, what good thing must I do that I may have eternal life? He said to him: (aiōnios g166)
17 Han sade till honom: "Varför frågar du mig om vad som är gott? En finnes som är god. Men vill du ingå i livet, så håll buden."
Why do you call me good? There is none good but one, that is God. But if you desire to enter into life, keep the commandments.
18 Han frågade: "Vilka?" Jesus svarade: "'Du skall icke dräpa', 'Du skall icke begå äktenskapsbrott', 'Du skall icke stjäla', 'Du skall icke bära falskt vittnesbörd',
He said to him: Which? Jesus replied: You shall not kill; You shall not commit adultery; You shall not steal; You shall not give false testimony;
19 'Hedra din fader och din moder' och 'Du skall älska din nästa såsom dig själv.'"
Honor your father and your mother; and, You shall love your neighbor as yourself.
20 Då sade den unge mannen till honom: "Allt detta har jag hållit. Vad fattas mig ännu?"
The young man said to him: All these have I kept from my youth, what do I lack?
21 Jesus svarade honom: "Vill du vara fullkomlig, så gå bort och sälj vad du äger och giv åt de fattiga; då skall du få en skatt i himmelen. Och kom sedan och följ mig."
Jesus said to him: If you would be perfect, go, sell your possessions, and give to the poor, and you shall have treasure in heaven; and come, follow me.
22 Men när den unge mannen hörde detta, gick han bedrövad bort, ty han hade många ägodelar.
When the young man heard that saying, he went away grieved; for he had great possessions.
23 Då sade Jesus till sina lärjungar: "Sannerligen säger jag eder: För den som är rik är det svårt att komma in i himmelriket.
Jesus said to his disciples: Verily I say to you, A rich man will with difficulty enter into the kingdom of heaven.
24 Ja, jag säger eder: Det är lättare för en kamel att komma in genom ett nålsöga, än för den som är rik att komma in i Guds rike."
And again I say to you: It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
25 När lärjungarna hörde detta, blevo de mycket häpna och sade: "Vem kan då bliva frälst?"
When the disciples heard it, they were greatly amazed, and said: Who, then, can be saved?
26 Men Jesus såg på dem och sade till dem: "För människor är detta omöjligt, men för Gud är allting möjligt."
But Jesus looked on them, and said to them: With men, this is impossible; but with God, all things are possible.
27 Då tog Petrus till orda och sade till honom: "Se, vi hava övergivit allt och följt dig; vad skola vi få därför?"
Then Peter answered and said to him: Behold, we have left all and followed thee; what, then, shall we have?
28 Jesus svarade dem: "Sannerligen säger jag eder: När världen födes på nytt, då när Människosonen sätter sig på sin härlighets tron, då skolen också I, som haven efterföljt mig, få sitta på tolv troner såsom domare över Israels tolv stammar.
Jesus said to them: Verily I say to you, That, in the restoration, when the Son of man shall sit on his glorious throne, you also who have followed me shall sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
29 Och var och en som har övergivit hus, eller bröder eller systrar, eller fader eller moder, eller barn, eller jordagods, för mitt namns skull, han skall få mångfaldigt igen, och skall få evigt liv till arvedel. (aiōnios g166)
And every one that has left houses, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name’s sake, shall receive a hundred-fold, and shall inherit eternal life. (aiōnios g166)
30 Men många som äro de första skola bliva de sista, och många som äro de sista skola bliva de första."
But many that are first shall be last; and the last first.

< Matteus 19 >