< Matteus 1 >

1 Detta är Jesu Kristi, Davids sons, Abrahams sons, släkttavla.
A genealogy of Jesus Christ, a descendant of David and Abraham.
2 Abraham födde Isak, Isak födde Jakob, Jakob födde Judas och hans bröder;
Abraham was the father of Isaac, Isaac of Jacob, Jacob of Judah and his brothers,
3 Judas födde Fares och Sara med Tamar, Fares födde Esrom, Esrom födde Aram;
Judah of Perez and Zerah, whose mother was Tamar, Perez of Hezron, Hezron of Aram,
4 Aram födde Aminadab, Aminadab födde Naasson, Naasson födde Salmon;
Aram of Aminadab, Aminadab of Nahshon, Nahshon of Salmon,
5 Salmon födde Boes med Rakab, Boes födde Jobed med Rut, Jobed födde Jessai;
Salmon of Boaz, whose mother was Rahab, Boaz of Obed, whose mother was Ruth, Obed of Jesse,
6 Jessai födde David, konungen, David födde Salomo med Urias' hustru;
Jesse of David the King. David was the father of Solomon, whose mother was Uriah’s widow,
7 Salomo födde Roboam, Roboam födde Abia. Abia födde Asaf;
Solomon of Rehoboam, Rehoboam of Abijah, Abijah of Asa,
8 Asaf födde Josafat, Josafat födde Joram, Joram födde Osias;
Asa of Jehoshaphat, Jehoshaphat of Joram, Joram of Uzziah,
9 Osias födde Joatam, Joatam födde Akas, Akas födde Esekias;
Uzziah of Jotham, Jotham of Ahaz, Ahaz of Hezekiah,
10 Esekias födde Manasses, Manasses födde Amos, Amos födde Josias;
Hezekiah of Manasseh, Manasseh of Amon, Amon of Josiah,
11 Josias födde Jekonias och hans bröder, vid den tid då folket blev bortfört i fångenskap till Babylonien.
Josiah of Jechoniah and his brothers, at the time of the Exile to Babylon.
12 Sedan folket hade blivit bortfört i fångenskap till Babylonien, födde Jekonias Salatiel, Salatiel födde Sorobabel;
After the Exile to Babylon – Jechoniah was the father of Salathiel, Salathiel of Zerubbabel,
13 Sorobabel födde Abiud, Abiud födde Eljakim, Eljakim födde Asor;
Zerubbabel of Abiud, Abiud of Eliakim, Eliakim of Azor,
14 Asor födde Sadok, Sadok födde Akim, Akim födde Eliud;
Azor of Zadok, Zadok of Achim, Achim of Eliud,
15 Eliud födde Eleasar, Eleasar födde Mattan, Mattan födde Jakob;
Eliud of Eleazar, Eleazar of Matthan, Matthan of Jacob,
16 Jakob födde Josef, Marias man, och av henne föddes Jesus, som kallas Kristus.
Jacob of Joseph, the husband of Mary, who was the mother of Jesus, who is called “Christ”.
17 Så utgöra släktlederna från Abraham intill David tillsammans fjorton leder, och från David intill dess att folket blev bortfört i fångenskap till Babylonien fjorton leder, och från det att folket blev bortfört i fångenskap till Babylonien intill Kristus fjorton leder.
So the whole number of generations from Abraham to David is fourteen; from David to the Exile to Babylon fourteen; and from the Exile to Babylon to the Christ fourteen.
18 Med Jesu Kristi födelse gick det så till. Sedan Maria, hans moder, hade blivit trolovad med Josef, befanns hon, förrän de kommo tillsammans, vara havande av helig ande.
This is how Jesus Christ was born: His mother Mary was engaged to Joseph, but, before the marriage took place, she found herself to be pregnant by the power of the Holy Spirit.
19 Nu var Josef, hennes man, en rättsinnig man och ville icke utsätta henne for vanära; därför beslöt han att hemligen skilja sig från henne.
Her husband, Joseph, was a just man and, since he did not want to disgrace her publicly, he resolved to put an end to their engagement privately.
20 Men när han hade fått detta i sinnet, se, då visade sig i drömmen en Herrens ängel för honom och sade: "Josef, Davids son, frukta icke att taga till dig Maria, din hustru; ty det som är avlat i henne är av helig ande.
He had been thinking this over, when an angel of the Lord appeared to him in a dream. ‘Joseph, son of David,’ the angel said, ‘do not be afraid to take Mary for your wife, for her child has been conceived by the power of the Holy Spirit.
21 Och hon skall föda en son, och honom skall du giva namnet Jesus, ty han skall frälsa sitt folk ifrån deras synder."
She will give birth to a son; name him Jesus, for he will save his people from their sins.’
22 Allt detta har skett, för att det skulle fullbordas, som var sagt av Herren genom profeten som sade:
All this happened in fulfilment of these words of the Lord through the prophet, where he says –
23 "Se, jungfrun skall bliva havande och föda en son, och man skall giva honom namnet Emmanuel" (det betyder Gud med oss).
“The virgin will conceive and will give birth to a son, and they will give him the name Immanuel” – a word which means “God is with us.”
24 När Josef hade vaknat upp ur sömnen, gjorde han som Herrens ängel hade befallt honom och tog sin hustru till sig.
When Joseph woke up, he did as the angel of the Lord had directed him.
25 Och han kände henne icke, förrän hon hade fött en son; och honom gav han namnet Jesus.
He made Mary his wife, but they did not sleep together before the birth of her son; and to this son he gave the name Jesus.

< Matteus 1 >