< Matteus 1 >

1 Detta är Jesu Kristi, Davids sons, Abrahams sons, släkttavla.
The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham:
2 Abraham födde Isak, Isak födde Jakob, Jakob födde Judas och hans bröder;
Abraham begot Isaac. And Isaac begot Jacob. And Jacob begot Judas and his brethren.
3 Judas födde Fares och Sara med Tamar, Fares födde Esrom, Esrom födde Aram;
And Judas begot Phares and Zara of Thamar. And Phares begot Esron. And Esron begot Aram.
4 Aram födde Aminadab, Aminadab födde Naasson, Naasson födde Salmon;
And Aram begot Aminadab. And Aminadab begot Naasson. And Naasson begot Salmon.
5 Salmon födde Boes med Rakab, Boes födde Jobed med Rut, Jobed födde Jessai;
And Salmon begot Booz of Rahab. And Booz begot Obed of Ruth. And Obed begot Jesse.
6 Jessai födde David, konungen, David födde Salomo med Urias' hustru;
And Jesse begot David the king. And David the king begot Solomon, of her that had been the wife of Urias.
7 Salomo födde Roboam, Roboam födde Abia. Abia födde Asaf;
And Solomon begot Roboam. And Roboam begot Abia. And Abia begot Asa.
8 Asaf födde Josafat, Josafat födde Joram, Joram födde Osias;
And Asa begot Josaphat. And Josaphat begot Joram. And Joram begot Ozias.
9 Osias födde Joatam, Joatam födde Akas, Akas födde Esekias;
And Ozias begot Joatham. And Joatham begot Achaz. And Achaz begot Ezechias.
10 Esekias födde Manasses, Manasses födde Amos, Amos födde Josias;
And Ezechias begot Manasses. And Manesses begot Amon. And Amon begot Josias.
11 Josias födde Jekonias och hans bröder, vid den tid då folket blev bortfört i fångenskap till Babylonien.
And Josias begot Jechonias and his brethren in the transmigration of Babylon.
12 Sedan folket hade blivit bortfört i fångenskap till Babylonien, födde Jekonias Salatiel, Salatiel födde Sorobabel;
And after the transmigration of Babylon, Jechonias begot Salathiel. And Salathiel begot Zorobabel.
13 Sorobabel födde Abiud, Abiud födde Eljakim, Eljakim födde Asor;
And Zorobabel begot Abiud. And Abiud begot Eliacim. And Eliacim begot Azor.
14 Asor födde Sadok, Sadok födde Akim, Akim födde Eliud;
And Azor begot Sadoc. And Sadoc begot Achim. And Achim begot Eliud.
15 Eliud födde Eleasar, Eleasar födde Mattan, Mattan födde Jakob;
And Eliud begot Eleazar. And Eleazar begot Mathan. And Mathan begot Jacob.
16 Jakob födde Josef, Marias man, och av henne föddes Jesus, som kallas Kristus.
And Jacob begot Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
17 Så utgöra släktlederna från Abraham intill David tillsammans fjorton leder, och från David intill dess att folket blev bortfört i fångenskap till Babylonien fjorton leder, och från det att folket blev bortfört i fångenskap till Babylonien intill Kristus fjorton leder.
So all the generations, from Abraham to David, are fourteen generations. And from David to the transmigration of Babylon, are fourteen generations: and from the transmigration of Babylon to Christ are fourteen generations.
18 Med Jesu Kristi födelse gick det så till. Sedan Maria, hans moder, hade blivit trolovad med Josef, befanns hon, förrän de kommo tillsammans, vara havande av helig ande.
Now the generation of Christ was in this wise. When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child, of the Holy Ghost.
19 Nu var Josef, hennes man, en rättsinnig man och ville icke utsätta henne for vanära; därför beslöt han att hemligen skilja sig från henne.
Whereupon Joseph her husband, being a just man, and not willing publicly to expose her, was minded to put her away privately.
20 Men när han hade fått detta i sinnet, se, då visade sig i drömmen en Herrens ängel för honom och sade: "Josef, Davids son, frukta icke att taga till dig Maria, din hustru; ty det som är avlat i henne är av helig ande.
But while he thought on these things, behold the angel of the Lord appeared to him in his sleep, saying: Joseph, son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife, for that which is conceived in her, is of the Holy Ghost.
21 Och hon skall föda en son, och honom skall du giva namnet Jesus, ty han skall frälsa sitt folk ifrån deras synder."
And she shall bring forth a son: and thou shalt call his name JESUS. For he shall save his people from their sins.
22 Allt detta har skett, för att det skulle fullbordas, som var sagt av Herren genom profeten som sade:
Now all this was done that it might be fulfilled which the Lord spoke by the prophet, saying:
23 "Se, jungfrun skall bliva havande och föda en son, och man skall giva honom namnet Emmanuel" (det betyder Gud med oss).
Behold a virgin shall be with child, and bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.
24 När Josef hade vaknat upp ur sömnen, gjorde han som Herrens ängel hade befallt honom och tog sin hustru till sig.
And Joseph rising up from sleep, did as the angel of the Lord had commanded him, and took unto him his wife.
25 Och han kände henne icke, förrän hon hade fött en son; och honom gav han namnet Jesus.
And he knew her not till she brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.

< Matteus 1 >