< Matteus 1 >

1 Detta är Jesu Kristi, Davids sons, Abrahams sons, släkttavla.
Ježíšův rodokmen sahá přes Davida až k Abrahamovi.
2 Abraham födde Isak, Isak födde Jakob, Jakob födde Judas och hans bröder;
Abraham – Izák Izák – Jákob
3 Judas födde Fares och Sara med Tamar, Fares födde Esrom, Esrom födde Aram;
Jákob – Juda (a bratři) Juda – Peres a Zerach (matka Támar) Peres – Chesrón Chesrón – Rám
4 Aram födde Aminadab, Aminadab födde Naasson, Naasson födde Salmon;
Rám – Amínadab Amínadab – Nachšón Nachšón – Salmón
5 Salmon födde Boes med Rakab, Boes födde Jobed med Rut, Jobed födde Jessai;
Salmón – Bóaz (matka: Rachab) Bóaz – Obéd (matka: Rút) Obéd – Jišaj
6 Jessai födde David, konungen, David födde Salomo med Urias' hustru;
Jišaj – David (král) David – Šalomoun (matka: Batšeba).
7 Salomo födde Roboam, Roboam födde Abia. Abia födde Asaf;
Šalomoun – Rechabeám Rechabeám – Abijám Abijám – Ása
8 Asaf födde Josafat, Josafat födde Joram, Joram födde Osias;
Ása – Jóšafat Jóšafat – Jóram Jóram – Uzijáš
9 Osias födde Joatam, Joatam födde Akas, Akas födde Esekias;
Uzijáš – Jótam Jótam – Achaz Achaz – Chizkijáš
10 Esekias födde Manasses, Manasses födde Amos, Amos födde Josias;
Chizkijáš – Menaše Menaše – Ámon Ámon – Jóšijáš
11 Josias födde Jekonias och hans bröder, vid den tid då folket blev bortfört i fångenskap till Babylonien.
Jóšijáš – Jechoniáš
12 Sedan folket hade blivit bortfört i fångenskap till Babylonien, födde Jekonias Salatiel, Salatiel födde Sorobabel;
Jekonjáš a jeho bratři. Babylónské zajetí – Jekonjáš – Šealtíel Šealtíel – Zerubábel
13 Sorobabel födde Abiud, Abiud födde Eljakim, Eljakim födde Asor;
Zerubábel – Abiud Abiud – Eljakim Eljakim – Azór
14 Asor födde Sadok, Sadok födde Akim, Akim födde Eliud;
Azór – Sádok Sádok – Achim Achim – Eliud
15 Eliud födde Eleasar, Eleasar födde Mattan, Mattan födde Jakob;
Eliud – Eleazar Eleazar – Mattan Mattan – Jákob
16 Jakob födde Josef, Marias man, och av henne föddes Jesus, som kallas Kristus.
Jákob – Josef Josef (muž Marie) JEŽÍŠ KRISTUS (narozen z Marie). Rodokmen uzavírá Josef, manžel Marie, které se narodil Ježíš – Boží Syn.
17 Så utgöra släktlederna från Abraham intill David tillsammans fjorton leder, och från David intill dess att folket blev bortfört i fångenskap till Babylonien fjorton leder, och från det att folket blev bortfört i fångenskap till Babylonien intill Kristus fjorton leder.
Od praotce Abrahama k Davidovi je to čtrnáct generací, dále čtrnáct generací od Davida po babylónské zajetí a od zajetí v Babylóně až ke Kristu také čtrnáct.
18 Med Jesu Kristi födelse gick det så till. Sedan Maria, hans moder, hade blivit trolovad med Josef, befanns hon, förrän de kommo tillsammans, vara havande av helig ande.
S narozením Ježíše Krista to bylo takto: Ježíšova matka Marie byla zasnoubena s Josefem. Dříve, než se vzali, se však ukázalo, že bude matkou.
19 Nu var Josef, hennes man, en rättsinnig man och ville icke utsätta henne for vanära; därför beslöt han att hemligen skilja sig från henne.
Josef byl ohleduplný muž a nechtěl Marii vystavit veřejné hanbě, proto se rozhodl, že se s ní rozejde.
20 Men när han hade fått detta i sinnet, se, då visade sig i drömmen en Herrens ängel för honom och sade: "Josef, Davids son, frukta icke att taga till dig Maria, din hustru; ty det som är avlat i henne är av helig ande.
Když o tom uvažoval, ukázal se mu ve snu Boží posel a řekl: „Josefe, Davidův synu, neboj se vzít si Marii. Co v ní bylo počato, je z Ducha svatého.
21 Och hon skall föda en son, och honom skall du giva namnet Jesus, ty han skall frälsa sitt folk ifrån deras synder."
Porodí syna a dáš mu jméno Ježíš. On vysvobodí svůj lid z moci zla.
22 Allt detta har skett, för att det skulle fullbordas, som var sagt av Herren genom profeten som sade:
Těmito událostmi se splní předpověď proroka Izajáše:
23 "Se, jungfrun skall bliva havande och föda en son, och man skall giva honom namnet Emmanuel" (det betyder Gud med oss).
‚Slyšte! Panna bude těhotná a porodí syna. Budete mu říkat Immanuel, to znamená: Bůh je s námi.‘“
24 När Josef hade vaknat upp ur sömnen, gjorde han som Herrens ängel hade befallt honom och tog sin hustru till sig.
Když se Josef probudil, udělal vše tak, jak mu přikázal Boží posel, a oženil se s Marií.
25 Och han kände henne icke, förrän hon hade fött en son; och honom gav han namnet Jesus.
Ale nežil s ní manželsky až do doby, kdy se jí narodil syn, kterému dal jméno Ježíš.

< Matteus 1 >