< Markus 16 >

1 Och när sabbaten var förliden, köpte Maria från Magdala och den Maria som var Jakobs moder och Salome välluktande kryddor, för att sedan gå åstad och smörja honom.
When the Sabbath was past, Miriam from Magdala, and Miriam the mother of Jacob, and Salome, bought spices, that they might come and anoint him.
2 Och bittida om morgonen på första veckodagen kommo de till graven, redan vid soluppgången.
Very early on the first day of the week, they came to the tomb when the sun had risen.
3 Och de sade till varandra: "Vem skall åt oss vältra bort stenen från ingången till graven?"
They were saying among themselves, "Who will roll away the stone from the door of the tomb for us?"
4 Men när de sågo upp, fingo de se att stenen redan var bortvältrad. Den var nämligen mycket stor.
for it was very big. Looking up, they saw that the stone was rolled back.
5 Och när de hade kommit in i graven, fingo de se en ung man sitta där på högra sidan, klädd i en vit fotsid klädnad; och de blevo förskräckta.
Entering into the tomb, they saw a young man sitting on the right side, dressed in a white robe, and they were amazed.
6 Men han sade till dem: "Varen icke förskräckta. I söken Jesus från Nasaret, den korsfäste. Han är uppstånden, han är icke här. Se där är platsen där de lade honom.
He said to them, "Do not be amazed. You seek Yeshua of Natzeret, who has been crucified. He has risen. He is not here. Look, the place where they put him.
7 Men gån bort och sägen till hans lärjungar, och särskilt till Petrus: 'Han skall före eder gå till Galileen; där skolen I få se honom, såsom han bar sagt eder.'"
But go, tell his talmidim and Peter, 'He goes before you into Galil. There you will see him, as he said to you.'"
8 Då gingo de ut och flydde bort ifrån graven, ty bävan och bestörtning hade kommit över dem. Och i sin fruktan sade de intet till någon.
They went out, and fled from the tomb, for trembling and astonishment had come on them. They said nothing to anyone; for they were afraid.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) [Men efter sin uppståndelse visade han sig på första veckodagens morgon först för Maria från Magdala, ur vilken han hade drivit ut sju onda andar.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Now when he had risen early on the first day of the week, he appeared first to Miriam from Magdala, from whom he had cast out seven demons.
10 Hon gick då och omtalade det för dem som hade följt med honom, och som nu sörjde och gräto.
She went and told those who had been with him, as they mourned and wept.
11 Men när dessa hörde sägas att han levde och hade blivit sedd av henne, trodde de det icke.
When they heard that he was alive, and had been seen by her, they disbelieved.
12 Därefter uppenbarade han sig i en annan skepnad för två av dem, medan de voro stadda på vandring utåt landsbygden.
And after these things he appeared in another form to two of them, as they walked on their way into the country.
13 Också dessa gingo bort och omtalade det för de andra; men icke heller dem trodde man.
And they went away and told it to the rest. They did not believe them, either.
14 Sedan uppenbarade han sig också för de elva, när de lågo till bords; och han förebrådde dem då deras otro och deras hjärtans hårdhet, i det att de icke hade trott dem som hade sett honom vara uppstånden.
Afterward he was revealed to the eleven themselves as they were reclining, and he rebuked them for their unbelief and hardness of heart, because they did not believe those who had seen him after he had risen.
15 Och han sade till dem: "Gån ut i hela världen och prediken evangelium för allt skapat.
And he said to them, "Go into all the world, and proclaim the Good News to the whole creation.
16 Den som tror och bliver döpt, han skall bliva frälst; men den som icke tror, han skall bliva fördömd.
He who believes and is immersed will be saved; but he who disbelieves will be condemned.
17 Och dessa tecken skola åtfölja dem som tro: genom mitt namn skola de driva ut onda andar, de skola tala nya tungomål,
And these signs will accompany those who believe: in my name they will cast out demons; they will speak with new tongues;
18 ormar skola de taga i händerna, och om de dricka något dödande gift, så skall det alls icke skada dem; på sjuka skola de lägga händerna, och de skola då bliva friska."
they will pick up serpents; and if they drink any deadly thing, it will not harm them; they will place their hands on the sick, and they will be made well."
19 Därefter, sedan Herren Jesus hade talat med dem, blev han upptagen i himmelen och satte sig på Guds högra sida.
So then the Lord Yeshua, after he had spoken to them, was taken up into heaven, and sat down at the right hand of God.
20 Men de gingo ut och predikade allestädes. Och Herren verkade med dem och stadfäste ordet genom de tecken som åtföljde det.]
And they went out and preached everywhere, the Lord working with them and confirming the message by the signs that followed.

< Markus 16 >