< Markus 13 >
1 Då han nu gick ut ur helgedomen, sade en av hans lärjungar till honom: "Mästare, se hurudana stenar och hurudana byggnader!"
And as Jesus retired from the temple, one of his disciples said to him: Teacher; behold; see these stones, and these structures!
2 Jesus svarade honom: "Ja, du ser nu dessa stora byggnader; men här skall förvisso icke lämnas sten på sten; allt skall bliva nedbrutet."
And Jesus said to him: Admirest thou these great structures? There will not be left here one stone upon another, not demolished.
3 När han sedan satt på Oljeberget, mitt emot helgedomen, frågade honom Petrus och Jakob och Johannes och Andreas, då de voro allena:
And as Jesus was sitting on the mount of Olives, over against the temple, Cephas and James and John and Andrew asked him, privately:
4 "Säg oss när detta skall ske, och vad som bliver tecknet till att tiden är inne, då allt detta skall gå i fullbordan."
Tell us, when will these things be? and what will be the sign that these things approach their consummation?
5 Då begynte Jesus tala till dem och sade: "Sen till, att ingen förvillar eder.
And Jesus began to say to them Beware, that no one mislead you:
6 Många skola komma under mitt namn och säga: 'Det är jag' och skola förvilla många.
for many will come in my name, and will say: I am he. And they will mislead many.
7 Men när I fån höra krigslarm och rykten om krig, så förloren icke besinningen; sådant måste komma, men därmed är ännu icke änden inne.
But when ye shall hear of battles, and the rumor of battles, be not afraid; for this must be; but the end is not yet.
8 Ja, folk skall resa sig upp mot folk och rike mot rike, och det skall bliva jordbävningar på den ena orten efter den andra, och hungersnöd skall uppstå; detta är begynnelsen till 'födslovåndorna'.
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and there will be earthquakes in several places, and there will be famines and insurrections. These are the beginning of sorrows.
9 Men tagen I eder till vara. Man skall då draga eder inför domstolar, och I skolen bliva gisslade i synagogor och ställas fram inför landshövdingar och konungar, för min skull, till ett vittnesbörd för dem.
And take heed to yourselves; for they will deliver you up to the tribunals; and ye will be beaten in the synagogues, and ye will stand before kings and governors, on my account, for a testimony to them.
10 Men evangelium måste först bliva predikat för alla folk.
And my tidings must first be proclaimed among all the nations.
11 När man nu för eder åstad och drager eder inför rätta, så gören eder icke förut bekymmer om vad I skolen tala; utan vad som bliver eder givet i den stunden, det mån I tala. Ty det är icke I som skolen tala, utan den helige Ande.
And when they shall lead you to deliver you up, be not solicitous beforehand what ye shall say, neither premeditate; but, that which shall be given you in that hour, speak ye; for it is not ye that speak, but the Holy Spirit.
12 Och den ene brodern skall då överlämna den andre till att dödas, ja ock fadern sitt barn; och barn skola sätta sig upp mot sina föräldrar och skola döda dem.
And brother will deliver up his brother to death, and the father his son; and children will rise up against their parents, and will kill them.
13 Och I skolen bliva hatade av alla, för mitt namns skull. Men den som är ståndaktig intill änden, han skall bliva frälst.
And ye will be hated of every man, on account of my name. But whoever shall persevere to the end, shall live.
14 Men när I fån se 'förödelsens styggelse' stå där han icke borde stå -- den som läser detta, han give akt därpå -- då må de som äro i Judeen fly bort till bergen,
And when ye see the profane sign of desolation, which was mentioned by Daniel the prophet, standing where it ought not; (let him that readeth, understand; ) then let those that are in Judaea, flee to the mountain:
15 och den som är på taket må icke stiga ned och gå in för att hämta något ur sitt hus,
and let him that is on the roof, not come down and enter it, to take any thing from his house:
16 och den som är ute på marken må icke vända tillbaka för att hämta sin mantel.
and let him that is in the field, not return back to take his clothing.
17 Och ve de som äro havande, eller som giva di på den tiden!
But, woe to those with child, and to those who nurse children, in those days!
18 Men bedjen att det icke må ske om vintern.
And pray ye, that your flight be not in winter.
19 Ty den tiden skall bliva 'en tid av vedermöda, så svår att dess like icke har förekommit allt ifrån världens begynnelse, från den tid då Gud skapade världen, intill nu', ej heller någonsin skall förekomma.
For in those days will be affliction, such as hath not been from the beginning of the creation that God made until now, and shall not be.
20 Och om Herren icke förkortade den tiden, så skulle intet kött bliva frälst; men för de utvaldas skull, för de människors skull, som han har utvalt, har han förkortat den tiden.
And, unless God should shorten those days, no flesh would live. But, on account of the elect whom he hath chosen, he hath shortened those days.
21 Och om någon då säger till eder: 'Se här är Messias', eller: 'Se där är han', så tron det icke.
Then, if any one shall say to you: Lo, here is Messiah, or lo, there; give not credence.
22 Ty människor som falskeligen säga sig vara Messias skola uppstå, så ock falska profeter, och de skola göra tecken och under, för att, om möjligt, förvilla de utvalda.
For false Messiahs will arise, and lying prophets; and they will give signs and wonders; and will deceive, if possible, even the elect.
23 Men tagen I eder till vara. Jag har nu sagt eder allt förut.
But take ye heed. Lo, I have told you the whole beforehand.
24 Men på den tiden, efter den vedermödan, skall solen förmörkas och månen upphöra att giva sitt sken,
And in those days, after that affliction, the sun will be darkened; and the moon will not give her light;
25 och stjärnorna skola falla ifrån himmelen, och makterna i himmelen skola bäva.
and the stars will fall from heaven; and the powers of heaven will be shaken.
26 Och då skall man få se 'Människosonen komma i skyarna' med stor makt och härlighet.
And then will they see the Son of man coming in the clouds, with great power and glory.
27 Och han skall då sända ut sina änglar och församla sina utvalda från de fyra väderstrecken, från jordens ända till himmelens ända.
And then will he send forth his angels, and will assemble his elect from the four winds, from the extremity of earth to the extremity of heaven.
28 Ifrån fikonträdet mån I här hämta en liknelse. När dess kvistar begynna att få save och löven spricka ut, då veten I att sommaren är nära.
And, from the fig-tree learn ye a simile. When its twigs are tender, and its leaves bud forth, ye know that summer approacheth.
29 Likaså, när I sen detta ske, då kunnen I ock veta att han är nära och står för dörren.
So also, when ye shall see these occurrences, know ye, that it is near, at the door.
30 Sannerligen säger jag eder: Detta släkte skall icke förgås, förrän allt detta sker.
Verily I say to you, That this generation shall not pass away, until all these things occur.
31 Himmel och jord skola förgås, men mina ord skola icke förgås.
Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
32 Men om den dagen och den stunden vet ingen något, icke änglarna i himmelen, icke ens Sonen -- ingen utom Fadern.
But of that day and that hour, knoweth no man; nor the angels of heaven; neither the Son, but the Father.
33 Tagen eder till vara, vaken; ty I veten icke när tiden är inne.
Take heed, watch, and pray; for ye know not when the time is.
34 Såsom när en man reser utrikes och lämnar sitt hus och giver sina tjänare makt och myndighet däröver, åt var och en hans särskilda syssla, och därvid ock bjuder portvaktaren att vaka.
For it is as a man, who took a journey, and left his home; and he gave authority to his servants, and to each his service; and he commanded the porter to be watchful.
35 likaså bjuder jag eder: Vaken; ty I veten icke när husets herre kommer, om han kommer på aftonen eller vid midnattstiden eller i hanegället eller på morgonen;
Watch ye, therefore; for ye know not when the lord of the house cometh; at evening, or at midnight, or at the cock-crowing, or in the morning:
36 vaken, så att han icke finner eder sovande, när han oförtänkt kommer.
lest he come suddenly, and find you sleeping.
37 Men vad jag säger till eder, det säger jag till alla: Vaken!"
And what I say to you, I say to you all: Be ye watchful.