< Lukas 1 >
1 Alldenstund många andra hava företagit sig att om de händelser, som bland oss hava timat, avfatta berättelser,
Como varios intentos se han hecho para poner en orden el relato de aquellos eventos que tuvieron lugar entre nosotros,
2 i enlighet med vad som har blivit oss meddelat av dem som själva voro åsyna vittnen och ordets tjänare,
Tal como nos lo transmitieron por aquellos que lo vieron desde el principio y fueron predicadores de la palabra,
3 så har ock jag, sedan jag grundligt har efterforskat allt ända ifrån begynnelsen, beslutit mig för att i följd och ordning skriva därom till dig, ädle Teofilus,
Yo tambien excelentísimo Teófilo me pareció bien, después de haber hecho la investigación, con gran cuidado, de todas las cosas de los acontecimientos desde su origen, y poner los hechos por escrito.
4 så att du kan inse huru tillförlitliga de stycken äro, i vilka du har blivit undervisad.
Para que conozcas bien la verdad de aquellas cosas sobre las cuales te enseñaron.
5 På den tid då Herodes var konung över Judeen levde en präst vid namn Sakarias, av Abias' "dagsavdelning". Denne hade till hustru en av Arons döttrar som hette Elisabet.
En los días de Herodes, rey de Judea, había un sacerdote, llamado Zacarías, del orden de Abías; y él tenía una esposa de la familia de Aarón, y su nombre era Elisabet.
6 De voro båda rättfärdiga inför Gud och vandrade ostraffligt efter alla Herrens bud och stadgar.
Ellos eran justos a los ojos de Dios, guardando todas las reglas y órdenes de Dios, y no haciendo nada malo.
7 Men de hade inga barn, ty Elisabet var ofruktsam; och båda voro de komna till hög ålder.
Y estaban sin hijos, porque Elisabet era estéril, y ambos eran muy viejos.
8 Medan han nu en gång, när ordningen kom till hans avdelning, gjorde prästerlig tjänst inför Gud,
Ahora sucedió que ejerciendo su turno actuando como sacerdote ante Dios según el orden de su clase,
9 hände det sig, vid den övliga lottningen om de prästerliga sysslorna, att det tillföll honom att gå in i Herrens tempel och tända rökelsen.
Como era costumbre conforme al oficio del sacerdocio, le tocó en suerte entrar al Templo para quemar el incienso al Señor.
10 Och hela menigheten stod utanför och bad, medan rökoffret förrättades.
Y todas las personas estaban ofreciendo oraciones fuera, en el momento de la quema de incienso.
11 Då visade sig för honom en Herrens ängel, stående på högra sidan om rökelsealtaret.
Y vio a un ángel del Señor en su lugar al lado derecho del altar.
12 Och när Sakarias såg honom, blev han förskräckt, och fruktan föll över honom.
Y Zacarías se turbó cuando lo vio, y vino temor sobre él.
13 Men ängeln sade till honom: "Frukta icke, Sakarias; ty din bön är hörd, och din hustru Elisabet skall föda dig en son, och honom skall du giva namnet Johannes.
Pero el ángel dijo: No temas, Zacarías, porque tu oración ha llegado a los oídos de Dios, y tu mujer Elisabet tendrá un hijo, y su nombre será Juan.
14 Och han skall bliva dig till glädje och fröjd, och många skola glädja sig över hans födelse.
Y te alegrarás y te deleitarás; y muchas personas tendrán alegría de su nacimiento.
15 Ty han skall bliva stor inför Herren. Vin och starka drycker skall han icke dricka, och redan i sin moders liv skall han bliva uppfylld av helig ande.
Porque él será grande a los ojos del Señor; no tomará vino ni bebida fuerte; y él estará lleno del Espíritu de Dios desde su nacimiento.
16 Och många av Israels barn skall han omvända till Herren, deras Gud.
Y por él se convertirán muchos de los hijos de Israel al Señor su Dios.
17 Han skall gå framför honom i Elias' ande och kraft, för att 'vända fädernas hjärtan till barnen' och omvända de ohörsamma till de rättfärdigas sinnelag, så att han skaffar åt Herren ett välberett folk."
Y él irá delante de él, en el espíritu y en el poder de Elías, volviendo los corazones de los padres a sus hijos, y los rebeldes al camino de la prudencia y justicia; para preparar al Señor un pueblo cuyos corazones han sido bien dispuestos.
18 Då sade Sakarias till ängeln: "Varav skall jag veta detta? Jag är ju själv gammal, och min hustru är kommen till hög ålder."
Y Zacarías le dijo al ángel: ¿Cómo puedo estar seguro de esto? Porque yo soy un hombre viejo, y mi esposa está muy avanzada en años.
19 Ängeln svarade och sade till honom: "Jag är Gabriel, som står inför Gud, och jag är utsänd för att tala till dig och förkunna dig detta glada budskap.
Y respondiendo el ángel, dijo: Yo soy Gabriel, cuyo lugar es delante de Dios; Me ha enviado para decirte estas palabras y darte esta buena noticia.
20 Och se, ända till den dag då detta sker skall du vara mållös och icke kunna tala, därför att du icke trodde mina ord, vilka dock i sin tid skola fullbordas."
Ahora, mira, estarás sin voz ni lenguaje hasta el día en que esto ocurra, porque no has creído en mis palabras, que tendrán efecto en el momento correcto.
21 Och folket stod och väntade på Sakarias och förundrade sig över att han så länge dröjde i templet;
Y la gente estaba esperando a Zacarías y se sorprendieron porque estuvo en el Templo por largo tiempo.
22 och när han kom ut, kunde han icke tala till dem. Då förstodo de att han hade sett någon syn i templet. Och han tecknade åt dem och förblev stum.
Y cuando salió, no pudo decir nada, y se dieron cuenta que había visto una visión en el Templo; y les estaba haciendo señas y permaneció mudo.
23 Och när tiden för hans tjänstgöring hade gått till ända, begav han sig hem.
Y cuando terminaron los días de su ministerio en el Templo, regresó a su casa.
24 Men efter den tiden blev hans hustru Elisabet havande och höll sig dold i fem månader;
Después de ese tiempo, Elisabet, segura de que iba a ser madre, se mantuvo apartada de los ojos de los hombres durante cinco meses, diciendo:
25 och hon sade: "Så har Herren gjort med mig nu, då han har sett till min smälek bland människorna, för att borttaga den."
El Señor me ha hecho esto, porque sus ojos estaban puestos en mí para quitarme la vergüenza. ante los ojos de los hombres.
26 I sjätte månaden blev ängeln Gabriel sänd av Gud till en stad i Galileen som hette Nasaret,
En el sexto mes, el ángel Gabriel fue enviado por Dios a una ciudad en Galilea, llamada Nazaret,
27 till en jungfru som var trolovad med en man vid namn Josef, av Davids hus; och jungfruns namn var Maria.
A una virgen que iba a casarse con un hombre llamado José, de la familia de David; y el nombre de la virgen era María.
28 Och ängeln kom in till henne och sade: "Hell dig, du högtbenådade! Herren är med dig."
Y el ángel entró a donde ella estaba, y dijo: Paz favorecida de Dios, á la cual se ha dado gracia especial; el Señor está contigo.
29 Men hon blev mycket förskräckt vid hans ord och tänkte på vad denna hälsning månde innebära.
Pero ella se turbó mucho con estas palabras, y se dijo a sí misma: ¿Cuál puede ser el propósito de estas palabras?
30 Då sade ängeln till henne: "Frukta icke, Maria; ty du har funnit nåd för Gud.
Y el ángel le dijo: No temas, María, porque tienes la aprobación de Dios.
31 Se, du skall bliva havande och föda en son, och honom skall du giva namnet Jesus.
Y mira, darás a luz un hijo, y su nombre será Jesús.
32 Han skall bliva stor och kallas den Högstes Son, och Herren Gud skall giva honom hans fader Davids tron.
Él será grande, y será nombrado el Hijo del Altísimo; y el Señor Dios le dará el reino de David, su padre.
33 Och han skall vara konung över Jakobs hus till evig tid, och på hans rike skall ingen ände vara." (aiōn )
Él tendrá dominio sobre la casa de Jacob para siempre, y su reino no tendrá fin. (aiōn )
34 Då sade Maria till ängeln: "Huru skall detta ske? Jag vet ju icke av någon man."
Y María le dijo al ángel: ¿Cómo puede ser esto, porque no conozco varón?
35 Ängeln svarade och sade till henne: "Helig ande skall komma över dig, och kraft från den Högste skall överskygga dig; därför skall ock det heliga som varder fött kallas Guds Son.
Y respondiendo el ángel, le dijo: El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y el poder del Altísimo reposará sobre ti; y el que nacerá, será llamado santo, Hijo de Dios.
36 Och se, jämväl din fränka Elisabet har blivit havande och skall föda en son, nu på sin ålderdom; och detta är sjätte månaden för henne, som säges vara ofruktsam.
Incluso ahora Elisabet, que es de tu familia, ella ha concebido; y este es el sexto mes para ella, la que llamaban estéril.
37 Ty för Gud kan intet vara omöjligt."
Porque no hay nada imposible para Dios.
38 Då sade Maria: "Se, jag är Herrens tjänarinna; ske mig såsom du har sagt." Och ängeln lämnade henne.
Y María dijo: Yo soy sierva del Señor; hágase conmigo como me dices. Y el ángel se fue.
39 En av de närmaste dagarna stod Maria upp och begav sig skyndsamt till en stad i Judeen, uppe i bergsbygden.
Entonces María se levantó y fue rápidamente a las montañas, a una ciudad de Judá;
40 Och hon trädde in i Sakarias' hus och hälsade Elisabet.
Y entró en la casa de Zacarías, y saludó a Elisabet.
41 När då Elisabet hörde Marias hälsning, spratt barnet till i hennes liv; och Elisabet blev fylld av helig ande
Y cuando la voz de María llegó a los oídos de Elisabet, el bebé hizo un movimiento repentino dentro de ella; entonces Elisabeth estaba llena del Espíritu Santo,
42 och brast ut och ropade högt och sade: "Välsignad vare du bland kvinnor, och välsignad din livsfrukt!
Y ella dijo a gran voz: Bendita eres entre las mujeres, y bendito es el fruto de tu vientre.
43 Men varför sker mig detta, att min Herres moder kommer till mig?
¿Cómo es que la madre de mi Señor viene a mí?
44 Se, när ljudet av din hälsning nådde mina öron, spratt barnet till av fröjd i mitt liv.
Porque, verdaderamente, cuando el sonido de tu voz vino a mis oídos, el bebé en mi cuerpo hizo un movimiento repentino de alegría.
45 Och salig är du, som trodde att det skulle fullbordas, som blev dig sagt från Herren."
Dichosa la que creyó, porque se cumplira lo que le fue dicho por parte del Señor.
46 Då sade Maria: "Min själ prisar storligen Herren,
Y María dijo: Mi alma glorifica a Dios;
47 och min ande fröjdar sig i Gud, min Frälsare.
Mi espíritu se alegra en Dios mi Salvador.
48 Ty han har sett till sin tjänarinnas ringhet; och se, härefter skola alla släkten prisa mig salig.
Porque ha tenido compasión de su sierva, aunque es pobre y humilde: desde ahora, todas las generaciones me dirán bienaventurada.
49 Ty den Mäktige har gjort stora ting med mig, och heligt är hans namn.
Porque él poderoso me ha hecho grandes cosas; y Santo es su Nombre.
50 Hans barmhärtighet varar från släkte till släkte över dem som frukta honom.
Su misericordia es para todas las generaciones a los que le temen.
51 Han har utfört väldiga gärningar med sin arm, han har förskingrat dem som tänkte övermodiga tankar i sina hjärtan.
Con su brazo ha hecho actos de poder; esparció a los soberbios en el pensamiento de sus corazones.
52 Härskare har han störtat från deras troner, och ringa män har han upphöjt;
Ha derribado reyes de sus tronos, levantando en alto a los humildes.
53 hungriga har han mättat med sitt goda, och rika har han skickat bort med tomma händer.
Los que no tenían comida los llenaban de cosas buenas; a los hombres ricos los despachó sin nada en sus manos;
54 Han har tagit sig an sin tjänare Israel och tänkt på att bevisa barmhärtighet
Su ayuda ha dado a Israel, su siervo, y no se olvidó de tratarlo con misericordia,
55 mot Abraham och mot hans säd till evig tid, efter sitt löfte till våra fäder." (aiōn )
Como él dio su palabra a nuestros padres. Para con Abraham y su descendencia para siempre. (aiōn )
56 Och Maria stannade hos henne vid pass tre månader och vände därefter hem igen.
Y María estuvo con ella por cerca de tres meses y luego regresó a su casa.
57 Så var nu för Elisabet tiden inne, då hon skulle föda; och hon födde en son.
Ahora era tiempo de que Elisabeth diera a luz, y ella tuvo un hijo.
58 Och när hennes grannar och fränder fingo höra att Herren hade bevisat henne så stor barmhärtighet, gladde de sig med henne.
Y llegó a oídos de sus vecinos y parientes que el Señor había sido muy bueno con ella, y ellos tomaron parte en su alegría.
59 Och på åttonde dagen kommo de för att omskära barnet; och de ville kalla honom Sakarias, efter hans fader.
Y al octavo día vinieron a circuncidar al niño, y le hubiesen dado el nombre de Zacarías, el nombre de su padre;
60 Men hans moder tog till orda och sade: "Ingalunda; han skall heta Johannes."
Pero su madre respondió y dijo: No, su nombre es Juan.
61 Då sade de till henne: "I din släkt finnes ju ingen som har det namnet."
Y dijeron: Ninguno de tus parientes tiene ese nombre.
62 Och de frågade hans fader genom tecken vad han ville att barnet skulle heta.
E hicieron señales a su padre, para saber qué nombre le iban a dar.
63 Då begärde han en tavla och skrev dessa ord: "Johannes är hans namn." Och alla förundrade sig.
Y envió a escribir y poner por escrito: Su nombre es Juan; y todos estaban sorprendidos.
64 Men i detsamma öppnades hans mun, och hans tunga löstes, och han talade och lovade Gud.
Y de inmediato su boca estaba abierta y volvió a hablar y alabó a Dios.
65 Och deras grannar betogos alla av häpnad, och ryktet om allt detta gick ut över Judeens hela bergsbygd.
Y vino temor a todos los que vivían en sus alrededores; y se habló mucho de todas estas cosas en toda la región montañosa de Judea.
66 Och alla som hörde det lade märke därtill och sade: "Vad månde väl varda av detta barn?" Också var ju Herrens hand med honom.
Y todos los que tenían noticias de ellos, los tuvieron en mente, y dijeron: ¿Qué será este niño? Porque la mano del Señor estaba con él.
67 Och hans fader Sakarias blev uppfylld av helig ande och profeterade och sade:
Y su padre, Zacarías, estaba lleno del Espíritu Santo, y con voz de profeta dijo estas palabras:
68 "Lovad vare Herren, Israels Gud, som har sett till sitt folk och berett det förlossning,
Bendito sea el Señor, el Dios de Israel, porque ha venido a su pueblo y lo ha hecho libre,
69 och som har upprättat åt oss ett frälsningens horn i sin tjänare Davids hus,
Levantando un poderoso salvador para nosotros en la casa de su siervo David,
70 såsom han hade lovat genom sin forntida heliga profeters mun. (aiōn )
(Como dijo, por boca de sus santos profetas, desde los tiempos más remotos, ) (aiōn )
71 Ty han ville frälsa oss från våra ovänner och ur alla våra motståndares hand,
Salvación de los que están contra nosotros, y de las manos de aquellos que nos odian;
72 och så göra barmhärtighet med våra fäder och tänka på sitt heliga förbund,
Para hacer actos de misericordia que prometió a nuestros padres y tener en cuenta su santa palabra,
73 vad han med ed hade lovat för vår fader Abraham,
El juramento que le hizo a Abraham, nuestro padre, Que nos había de conceder,
74 Han ville beskära oss att få tjäna honom utan fruktan, frälsta ur våra ovänners hand,
Para que nosotros, siendo libres del temor de los que están en contra de nosotros, podamos darle adoración,
75 ja, att göra tjänst inför honom i helighet och rättfärdighet i alla våra dagar.
En justicia y vida santa delante de él todos nuestros días.
76 Och du, barn, skall bliva kallad den Högstes profet, ty du skall gå framför Herren och bereda vägar för honom,
Y tú, niño, serás llamado profeta del Altísimo; irás delante de la presencia del Señor, para preparar sus caminos;
77 till att giva hans folk kunskap om frälsning, i det att deras synder bliva dem förlåtna.
Para dar conocimiento de la salvación a su pueblo, por el perdón de los pecados,
78 Så skall ske för vår Guds förbarmande kärleks skull, som skall låta ett ljus gå upp och skåda ned till oss från höjden,
Por la entrañable misericordias de nuestro Dios, nos trae de lo alto del sol, un nuevo dia,
79 för att 'skina över dem som sitta i mörker och dödsskugga' och så styra våra fötter in på fridens väg."
Para dar luz a los que están en las tinieblas, y en sombra de la muerte, para que nuestros pies puedan ser guiados en el camino de la paz.
80 Och barnet växte upp och blev allt starkare i anden. Och han vistades i öknen, intill den dag då han skulle träda fram för Israel.
Y el niño crecía y se fortalecía en el espíritu; y él vivió en el desierto hasta el día en que se dio a conocer a Israel.