< Lukas 17 >
1 Och han sade till sina lärjungar: "Det är icke annat möjligt än att förförelser måste komma, men ve den genom vilken de komma!
And he said to his disciples: It is impossible that scandals should not come: but woe to him through whom they come.
2 För honom vore det bättre att en kvarnsten hängdes om hans hals och han kastades i havet, än att han skulle förföra en av dessa små.
It were better for him, that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should scandalize one of these little ones.
3 Tagen eder till vara! Om din broder försyndat sig, så tillrättavisa honom; och om han då ångrar sig, så förlåt honom.
Take heed to yourselves. If thy brother sin against thee, reprove him: and if he do penance, forgive him.
4 Ja, om han sju gånger om dagen försyndar sig mot dig och sju gånger kommer tillbaka till dig och säger: 'Jag ångrar mig' så skall du förlåta honom."
And if he sin against thee seven times in a day, and seven times in a day be converted unto thee, saying, I repent; forgive him.
5 Och apostlarna sade till Herren: "Föröka vår tro."
And the apostles said to the Lord: Increase our faith.
6 Då sade Herren: "Om I haden tro, vore den ock blott såsom ett senapskorn, så skullen I kunna säga till detta mullbärsfikonträd: 'Ryck dig upp med rötterna, och plantera dig i havet', och det skulle lyda eder.
And the Lord said: If you had faith like to a grain of mustard seed, you might say to this mulberry tree, Be thou rooted up, and be thou transplanted into the sea: and it would obey you.
7 Om någon bland eder har en tjänare som kör plogen eller vaktar boskap, icke säger han väl till tjänaren, när denne kommer hem från marken: 'Gå du nu strax till bords'?
But which of you having a servant ploughing, or feeding cattle, will say to him, when he is come from the field: Immediately go, sit down to meat:
8 Säger han icke fastmer till honom: 'Red till min måltid, och fäst så upp din klädnad och betjäna mig, medan jag äter och dricker; sedan må du själv äta och dricka'?
And will not rather say to him: Make ready my supper, and gird thyself, and serve me, whilst I eat and drink, and afterwards thou shalt eat and drink?
9 Icke tackar han väl tjänaren för att denne gjorde det som blev honom befallt?
Doth he thank that servant, for doing the things which he commanded him?
10 Sammalunda, när I haven gjort allt som har blivit eder befallt, då skolen I säga: 'Vi äro blott ringa tjänare: vi hava endast gjort vad vi voro pliktiga att göra.'"
I think not. So you also, when you shall have done all these things that are commanded you, say: We are unprofitable servants; we have done that which we ought to do.
11 Då han nu var stadd på sin färd till Jerusalem, tog han vägen mellan Samarien och Galileen.
And it came to pass, as he was going to Jerusalem, he passed through the midst of Samaria and Galilee.
12 Och när han kom in i en by, möttes han av tio spetälska män. Dessa stannade på avstånd
And as he entered into a certain town, there met him ten men that were lepers, who stood afar off;
13 och ropade och sade: "Jesus, Mästare, förbarma dig över oss."
And lifted up their voice, saying: Jesus, master, have mercy on us.
14 När han fick se dem, sade han till dem: "Gån och visen eder för prästerna." Och medan de voro på väg dit, blevo de rena.
Whom when he saw, he said: Go, shew yourselves to the priests. And it came to pass, as they went, they were made clean.
15 Och en av dem vände tillbaka, när han såg att han hade blivit botad, och prisade Gud med hög röst
And one of them, when he saw that he was made clean, went back, with a loud voice glorifying God.
16 och föll ned på mitt ansikte för Jesu fötter och tackade honom. Och denne var en samarit.
And he fell on his face before his feet, giving thanks: and this was a Samaritan.
17 Då svarade Jesus och sade: "Blevo icke alla tio gjorda rena? Var äro de nio?
And Jesus answering, said, Were not ten made clean? and where are the nine?
18 Fanns då ibland dem ingen som vände tillbaka för att prisa Gud, utom denne främling?"
There is no one found to return and give glory to God, but this stranger.
19 Och han sade till honom: "Stå upp och gå dina färde. Din tro har frälst dig."
And he said to him: Arise, go thy way; for thy faith hath made thee whole.
20 Och då han blev tillfrågad av fariséerna när Guds rike skulle komma, svarade han dem och sade: "Guds rike kommer icke på sådant sätt att det kan förnimmas med ögonen,
And being asked by the Pharisees, when the kingdom of God should come? he answered them, and said: The kingdom of God cometh not with observation:
21 ej heller skall man kunna säga: 'Se här är det', eller: 'Där är det.' Ty se, Guds rike är invärtes i eder."
Neither shall they say: Behold here, or behold there. For lo, the kingdom of God is within you.
22 Och han sade till lärjungarna: "Den tid skall komma, då I gärna skullen vilja se en av Människosonens dagar, men I skolen icke få det.
And he said to his disciples: The days will come, when you shall desire to see one day of the Son of man; and you shall not see it.
23 Väl skall man då säga till eder: 'Se där är han', eller: 'Se här är han'; men gån icke dit, och löpen icke därefter.
And they will say to you: See here, and see there. Go ye not after, nor follow them:
24 Ty såsom ljungelden, när den ljungar fram, lyser från himmelens ena ända till den andra, så skall det vara med Människosonen på hand dag.
For as the lightening that lighteneth from under heaven, shineth unto the parts that are under heaven, so shall the Son of man be in his day.
25 Men först måste han lida mycket och bliva förkastad av detta släkte.
But first he must suffer many things, and be rejected by this generation.
26 Och såsom det skedde på Noas tid, så skall det ock ske i Människosonens dagar:
And as it came to pass in the days of Noe, so shall it be also in the days of the Son of man.
27 människorna åto och drucko, män togo sig hustrur, och hustrur gåvos åt män, ända till den dag då Noa gick in i arken; då kom floden och förgjorde dem allasammans.
They did eat and drink, they married wives, and were given in marriage, until the day that Noe entered into the ark: and the flood came and destroyed them all.
28 Likaledes, såsom det skedde på Lots tid: människorna åto och drucko, köpte och sålde, planterade och byggde,
Likewise as it came to pass, in the days of Lot: they did eat and drink, they bought and sold, they planted and built.
29 men på den dag då Lot gick ut från Sodom regnade eld och svavel ned från himmelen och förgjorde dem allasammans,
And in the day that Lot went out of Sodom, it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.
30 alldeles på samma sätt skall det ske den dag då Människosonen uppenbaras.
Even thus shall it be in the day when the Son of man shall be revealed.
31 Den som den dagen är på taket och har sitt bohag inne i huset, han må icke stiga ned för att hämta det; ej heller må den som är ute på marken vända tillbaka.
In that hour, he that shall be on the housetop, and his goods in the house, let him not go down to take them away: and he that shall be in the field, in like manner, let him not return back.
32 Kommen ihåg Lots hustru.
Remember Lot’s wife.
33 Den som står efter att vinna sitt liv, han skall mista det; men den som mister det, han skall rädda det.
Whosoever shall seek to save his life, shall lose it: and whosoever shall lose it, shall preserve it.
34 Jag säger eder: Den natten skola två ligga i samma säng; den ene skall bliva upptagen, den andre skall lämnas kvar.
I say to you: in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.
35 Två kvinnor skola mala tillhopa; den ena skall bliva upptagen, den andra skall lämnas kvar."
Two women shall be grinding together: the one shall be taken, and the other shall be left: two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other shall be keft.
They answering, say to him: Where, Lord?
37 Då frågade de honom: "Var då, Herre?" Han svarade dem: "Där den döda kroppen är, dit skola ock rovfåglarna församla sig."
Who said to them: Wheresoever the body shall be, thither will the eagles also be gathered together.