< Lukas 17 >
1 Och han sade till sina lärjungar: "Det är icke annat möjligt än att förförelser måste komma, men ve den genom vilken de komma!
Jesus said to His disciples, “It is inevitable that stumbling blocks will come, but woe to the one through whom they come!
2 För honom vore det bättre att en kvarnsten hängdes om hans hals och han kastades i havet, än att han skulle förföra en av dessa små.
It would be better for him to have a millstone hung around his neck and to be thrown into the sea than to cause one of these little ones to stumble.
3 Tagen eder till vara! Om din broder försyndat sig, så tillrättavisa honom; och om han då ångrar sig, så förlåt honom.
Watch yourselves. If your brother sins, rebuke him; and if he repents, forgive him.
4 Ja, om han sju gånger om dagen försyndar sig mot dig och sju gånger kommer tillbaka till dig och säger: 'Jag ångrar mig' så skall du förlåta honom."
Even if he sins against you seven times in a day, and seven times returns to say, ‘I repent,’ you must forgive him.”
5 Och apostlarna sade till Herren: "Föröka vår tro."
The apostles said to the Lord, “Increase our faith!”
6 Då sade Herren: "Om I haden tro, vore den ock blott såsom ett senapskorn, så skullen I kunna säga till detta mullbärsfikonträd: 'Ryck dig upp med rötterna, och plantera dig i havet', och det skulle lyda eder.
And the Lord answered, “If you have faith the size of a mustard seed, you can say to this mulberry tree, ‘Be uprooted and planted in the sea,’ and it will obey you.
7 Om någon bland eder har en tjänare som kör plogen eller vaktar boskap, icke säger han väl till tjänaren, när denne kommer hem från marken: 'Gå du nu strax till bords'?
Which of you whose servant comes in from plowing or shepherding in the field will say to him, ‘Come at once and sit down to eat’?
8 Säger han icke fastmer till honom: 'Red till min måltid, och fäst så upp din klädnad och betjäna mig, medan jag äter och dricker; sedan må du själv äta och dricka'?
Instead, won’t he tell him, ‘Prepare my meal and dress yourself to serve me while I eat and drink; and afterward you may eat and drink’?
9 Icke tackar han väl tjänaren för att denne gjorde det som blev honom befallt?
Does he thank the servant because he did what he was told?
10 Sammalunda, när I haven gjort allt som har blivit eder befallt, då skolen I säga: 'Vi äro blott ringa tjänare: vi hava endast gjort vad vi voro pliktiga att göra.'"
So you also, when you have done everything commanded of you, should say, ‘We are unworthy servants; we have only done our duty.’”
11 Då han nu var stadd på sin färd till Jerusalem, tog han vägen mellan Samarien och Galileen.
While Jesus was on His way to Jerusalem, He was passing between Samaria and Galilee.
12 Och när han kom in i en by, möttes han av tio spetälska män. Dessa stannade på avstånd
As He entered one of the villages, He was met by ten lepers. They stood at a distance
13 och ropade och sade: "Jesus, Mästare, förbarma dig över oss."
and raised their voices, shouting, “Jesus, Master, have mercy on us!”
14 När han fick se dem, sade han till dem: "Gån och visen eder för prästerna." Och medan de voro på väg dit, blevo de rena.
When Jesus saw them, He said, “Go, show yourselves to the priests.” And as they were on their way, they were cleansed.
15 Och en av dem vände tillbaka, när han såg att han hade blivit botad, och prisade Gud med hög röst
When one of them saw that he was healed, he came back, praising God in a loud voice.
16 och föll ned på mitt ansikte för Jesu fötter och tackade honom. Och denne var en samarit.
He fell facedown at Jesus’ feet in thanksgiving to Him—and he was a Samaritan.
17 Då svarade Jesus och sade: "Blevo icke alla tio gjorda rena? Var äro de nio?
“Were not all ten cleansed?” Jesus asked. “Where then are the other nine?
18 Fanns då ibland dem ingen som vände tillbaka för att prisa Gud, utom denne främling?"
Was no one found except this foreigner to return and give glory to God?”
19 Och han sade till honom: "Stå upp och gå dina färde. Din tro har frälst dig."
Then Jesus said to him, “Rise and go; your faith has made you well!”
20 Och då han blev tillfrågad av fariséerna när Guds rike skulle komma, svarade han dem och sade: "Guds rike kommer icke på sådant sätt att det kan förnimmas med ögonen,
When asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, Jesus replied, “The kingdom of God will not come with observable signs.
21 ej heller skall man kunna säga: 'Se här är det', eller: 'Där är det.' Ty se, Guds rike är invärtes i eder."
Nor will people say, ‘Look, here it is,’ or ‘There it is.’ For you see, the kingdom of God is in your midst.”
22 Och han sade till lärjungarna: "Den tid skall komma, då I gärna skullen vilja se en av Människosonens dagar, men I skolen icke få det.
Then He said to the disciples, “The time is coming when you will long to see one of the days of the Son of Man, but you will not see it.
23 Väl skall man då säga till eder: 'Se där är han', eller: 'Se här är han'; men gån icke dit, och löpen icke därefter.
People will tell you, ‘Look, there He is!’ or ‘Look, here He is!’ Do not go out or chase after them.
24 Ty såsom ljungelden, när den ljungar fram, lyser från himmelens ena ända till den andra, så skall det vara med Människosonen på hand dag.
For just as the lightning flashes and lights up the sky from one end to the other, so will be the Son of Man in His day.
25 Men först måste han lida mycket och bliva förkastad av detta släkte.
But first He must suffer many things and be rejected by this generation.
26 Och såsom det skedde på Noas tid, så skall det ock ske i Människosonens dagar:
Just as it was in the days of Noah, so also will it be in the days of the Son of Man:
27 människorna åto och drucko, män togo sig hustrur, och hustrur gåvos åt män, ända till den dag då Noa gick in i arken; då kom floden och förgjorde dem allasammans.
People were eating and drinking, marrying and being given in marriage, up to the day Noah entered the ark. Then the flood came and destroyed them all.
28 Likaledes, såsom det skedde på Lots tid: människorna åto och drucko, köpte och sålde, planterade och byggde,
It was the same in the days of Lot: People were eating and drinking, buying and selling, planting and building.
29 men på den dag då Lot gick ut från Sodom regnade eld och svavel ned från himmelen och förgjorde dem allasammans,
But on the day Lot left Sodom, fire and sulfur rained down from heaven and destroyed them all.
30 alldeles på samma sätt skall det ske den dag då Människosonen uppenbaras.
It will be just like that on the day the Son of Man is revealed.
31 Den som den dagen är på taket och har sitt bohag inne i huset, han må icke stiga ned för att hämta det; ej heller må den som är ute på marken vända tillbaka.
On that day, let no one on the housetop come down to retrieve his possessions. Likewise, let no one in the field return for anything he has left behind.
32 Kommen ihåg Lots hustru.
Remember Lot’s wife!
33 Den som står efter att vinna sitt liv, han skall mista det; men den som mister det, han skall rädda det.
Whoever tries to save his life will lose it, but whoever loses his life will preserve it.
34 Jag säger eder: Den natten skola två ligga i samma säng; den ene skall bliva upptagen, den andre skall lämnas kvar.
I tell you, on that night two people will be in one bed: One will be taken and the other left.
35 Två kvinnor skola mala tillhopa; den ena skall bliva upptagen, den andra skall lämnas kvar."
Two women will be grinding grain together: One will be taken and the other left.”
37 Då frågade de honom: "Var då, Herre?" Han svarade dem: "Där den döda kroppen är, dit skola ock rovfåglarna församla sig."
“Where, Lord?” they asked. Jesus answered, “Wherever there is a carcass, there the vultures will gather.”