< 3 Mosebok 23 >

1 Och HERREN talade till Mose och sade:
And YHWH spake unto Moses, saying,
2 Tala till Israels barn och säg till dem: Dessa äro HERRENS högtider, vilka I skolen utlysa såsom heliga sammankomster; mina högtider äro dessa:
Speak unto the children of Israel, and say unto them, Concerning the feasts of YHWH, which ye shall proclaim to be holy convocations, even these are my feasts.
3 Sex dagar skall arbete göras, men på sjunde dagen är vilosabbat, en dag för helig sammankomst; intet arbete skolen I då göra. Det är HERRENS sabbat, var I än ären bosatta.
Six days shall work be done: but the seventh day is the Sabbath of rest, an holy convocation; ye shall do no work therein: it is the Sabbath of YHWH in all your dwellings.
4 Dessa äro HERRENS högtider, de heliga sammankomster som I skolen utlysa på bestämda tider:
These are the feasts of YHWH, even holy convocations, which ye shall proclaim in their seasons.
5 I första månaden, på fjortonde dagen i månaden, vid aftontiden, är HERRENS påsk.
In the fourteenth day of the first month at even is YHWH 's passover.
6 Och på femtonde dagen i samma månad är HERRENS osyrade bröds högtid; då skolen I äta osyrat bröd, i sju dagar.
And on the fifteenth day of the same month is the feast of unleavened bread unto YHWH: seven days ye must eat unleavened bread.
7 På den första dagen skolen I hålla en helig sammankomst; ingen arbetssyssla skolen I då göra.
In the first day ye shall have an holy convocation: ye shall do no servile work therein.
8 Och I skolen offra eldsoffer åt HERREN i sju dagar. På den sjunde dagen skall åter hållas en helig sammankomst; ingen arbetssyssla skolen I då göra.
But ye shall offer an offering made by fire unto YHWH seven days: in the seventh day is an holy convocation: ye shall do no servile work therein.
9 Och HERREN talade till Mose och sade:
And YHWH spake unto Moses, saying,
10 Tala till Israels barn och säg till dem: När I kommen in i det land som jag vill giva eder, och I inbärgen dess skörd, då skolen I bära till prästen den kärve som är förstlingen av eder skörd.
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come into the land which I give unto you, and shall reap the harvest thereof, then ye shall bring a sheaf of the firstfruits of your harvest unto the priest:
11 Och den kärven skall han vifta inför HERRENS ansikte, för att I mån bliva välbehagliga; dagen efter sabbaten skall prästen vifta den.
And he shall wave the sheaf before YHWH, to be accepted for you: on the morrow after the Sabbath the priest shall wave it.
12 Och på den dag då I låten vifta kärven skolen I offra ett felfritt årsgammalt lamm till brännoffer åt HERREN,
And ye shall offer that day when ye wave the sheaf an he lamb without blemish of the first year for a burnt offering unto YHWH.
13 och såsom spisoffer därtill två tiondedels efa fint mjöl, begjutet med olja, ett eldsoffer åt HERREN till en välbehaglig lukt, och såsom drickoffer därtill en fjärdedels hin vin.
And the meat offering thereof shall be two tenth deals of fine flour mingled with oil, an offering made by fire unto YHWH for a sweet savour: and the drink offering thereof shall be of wine, the fourth part of an hin.
14 Och intet av det nya, varken bröd eller rostade ax eller korn av grönskuren säd, skolen I äta förrän på denna samma dag, icke förrän I haven burit fram offergåvan åt eder Gud. Detta skall vara en evärdlig stadga för eder från släkte till släkte, var I än ären bosatta.
And ye shall eat neither bread, nor parched corn, nor green ears, until the selfsame day that ye have brought an offering unto your Elohim: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.
15 Sedan skolen I räkna sju fulla veckor från dagen efter sabbaten, från den dag då I buren fram viftofferskärven;
And ye shall count unto you from the morrow after the Sabbath, from the day that ye brought the sheaf of the wave offering; seven Sabbaths shall be complete:
16 femtio dagar skolen I räkna intill dagen efter den sjunde sabbaten; då skolen I bära fram ett offer av den nya grödan åt HERREN.
Even unto the morrow after the seventh Sabbath shall ye number fifty days; and ye shall offer a new meat offering unto YHWH.
17 Från de orter där I bon skolen I bära fram viftoffersbröd, två kakor av två tiondedels efa fint mjöl, bakade med surdeg: en förstlingsgåva åt HERREN.
Ye shall bring out of your habitations two wave loaves of two tenth deals: they shall be of fine flour; they shall be baken with leaven; they are the firstfruits unto YHWH.
18 Och jämte brödet skolen I föra fram sju felfria årsgamla lamm, en ungtjur och två vädurar, till att offras såsom brännoffer åt HERREN, med tillhörande spisoffer och drickoffer: ett eldsoffer till en välbehaglig lukt för HERREN.
And ye shall offer with the bread seven lambs without blemish of the first year, and one young bullock, and two rams: they shall be for a burnt offering unto YHWH, with their meat offering, and their drink offerings, even an offering made by fire, of sweet savour unto YHWH.
19 Därtill skolen I offra en bock till syndoffer och två årsgamla lamm till tackoffer.
Then ye shall sacrifice one kid of the goats for a sin offering, and two lambs of the first year for a sacrifice of peace offerings.
20 Och prästen skall vifta dem såsom ett viftoffer inför HERRENS ansikte, jämte förstlingsbröden som bäras fram tillika med de båda lammen de skola vara helgade åt HERREN och tillhöra prästen.
And the priest shall wave them with the bread of the firstfruits for a wave offering before YHWH, with the two lambs: they shall be holy to YHWH for the priest.
21 Och till denna samma dag skolen I utlysa en helig sammankomst att hållas av eder; ingen arbetssyssla skolen I då göra. Detta skall vara en evärdlig stadga för eder från släkte till släkte, var I än ären bosatta.
And ye shall proclaim on the selfsame day, that it may be an holy convocation unto you: ye shall do no servile work therein: it shall be a statute for ever in all your dwellings throughout your generations.
22 Och när I inbärgen skörden av edert land, skall du icke skörda intill yttersta kanten av din åker, icke heller skall du göra någon axplockning efter din skörd, du skall lämna detta kvar åt den fattige och åt främlingen. Jag är HERREN, eder Gud.
And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not make clean riddance of the corners of thy field when thou reapest, neither shalt thou gather any gleaning of thy harvest: thou shalt leave them unto the poor, and to the stranger: I am YHWH your Elohim.
23 Och HERREN talade till Mose och sade:
And YHWH spake unto Moses, saying,
24 Tala till Israels barn och säg: I sjunde månaden, på första dagen i månaden, skolen I hålla sabbatsvila, en högtid med basunklang, till att bringa eder i åminnelse inför HERREN, en helig sammankomst.
Speak unto the children of Israel, saying, In the seventh month, in the first day of the month, shall ye have a Sabbath, a memorial of blowing of trumpets, an holy convocation.
25 Ingen arbetssyssla skolen I då göra, och I skolen offra eldsoffer åt HERREN.
Ye shall do no servile work therein: but ye shall offer an offering made by fire unto YHWH.
26 Och HERREN talade till Mose och sade:
And YHWH spake unto Moses, saying,
27 Men på tionde dagen i samma sjunde månad är försoningsdagen; då skolen I hålla en helig sammankomst, och I skolen då späka eder; och I skolen offra eldsoffer åt HERREN.
Also on the tenth day of this seventh month there shall be a day of atonement: it shall be an holy convocation unto you; and ye shall afflict your souls, and offer an offering made by fire unto YHWH.
28 Och I skolen intet arbete göra på denna samma dag, ty det är en försoningsdag, då försoning bringas för eder inför HERRENS, eder Guds, ansikte.
And ye shall do no work in that same day: for it is a day of atonement, to make an atonement for you before YHWH your Elohim.
29 Och var och en som icke späker sig på denna samma dag skall utrotas ur sin släkt.
For whatsoever soul it be that shall not be afflicted in that same day, he shall be cut off from among his people.
30 Och var och en som gör något arbete på denna samma dag, honom skall jag förgöra ur hans folk.
And whatsoever soul it be that doeth any work in that same day, the same soul will I destroy from among his people.
31 Intet arbete skolen I då göra Detta skall vara en evärdlig stadga för eder från släkte till släkte, var I än ären bosatta.
Ye shall do no manner of work: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.
32 En vilosabbat skall den vara för eder, och I skolen då späka eder. På nionde dagen i månaden, om aftonen, skolen I hålla denna eder sabbatsvila, från afton till afton.
It shall be unto you a Sabbath of rest, and ye shall afflict your souls: in the ninth day of the month at even, from even unto even, shall ye celebrate your Sabbath.
33 Och HERREN talade till Mose och sade:
And YHWH spake unto Moses, saying,
34 Tala till Israels barn och säg: På femtonde dagen i samma sjunde månad är HERRENS lövhyddohögtid, i sju dagar.
Speak unto the children of Israel, saying, The fifteenth day of this seventh month shall be the feast of tabernacles for seven days unto YHWH.
35 På den första dagen skall man hålla en helig sammankomst; ingen arbetssyssla skolen I då göra.
On the first day shall be an holy convocation: ye shall do no servile work therein.
36 I sju dagar skolen I offra eldsoffer åt HERREN. På den åttonde dagen skolen I hålla en helig sammankomst och skolen offra eldsoffer åt HERREN. Då är högtidsförsamling; ingen arbetssyssla skolen I då göra.
Seven days ye shall offer an offering made by fire unto YHWH: on the eighth day shall be an holy convocation unto you; and ye shall offer an offering made by fire unto YHWH: it is a solemn assembly; and ye shall do no servile work therein.
37 Dessa äro HERRENS högtider, vilka I skolen utlysa såsom heliga sammankomster, och på vilka I skolen offra eldsoffer åt HERREN, brännoffer och spisoffer, slaktoffer och drickoffer, var dag de för den dagen bestämda offren --
These are the feasts of YHWH, which ye shall proclaim to be holy convocations, to offer an offering made by fire unto YHWH, a burnt offering, and a meat offering, a sacrifice, and drink offerings, every thing upon his day:
38 detta förutom HERRENS sabbater, och förutom edra övriga gåvor, och förutom alla edra löftesoffer, och förutom alla frivilliga offer som I given åt HERREN.
Beside the Sabbaths of YHWH, and beside your gifts, and beside all your vows, and beside all your freewill offerings, which ye give unto YHWH.
39 Men på femtonde dagen i sjunde månaden, när I inbärgen avkastningen av landet, skolen I fira HERRENS högtid, i sju dagar. På den första dagen är sabbatsvila, på den åttonde dagen är ock sabbatsvila.
Also in the fifteenth day of the seventh month, when ye have gathered in the fruit of the land, ye shall keep a feast unto YHWH seven days: on the first day shall be a Sabbath, and on the eighth day shall be a Sabbath.
40 Och I skolen på den första dagen taga frukt av edra skönaste träd, kvistar av palmer och grenar av lummiga träd och av pilträd, och skolen så vara glada i sju dagar inför HERRENS, eder Guds, ansikte.
And ye shall take you on the first day the boughs of goodly trees, branches of palm trees, and the boughs of thick trees, and willows of the brook; and ye shall rejoice before YHWH your Elohim seven days.
41 I skolen fira denna högtid såsom en HERRENS högtid sju dagar om året. Detta skall vara en evärdlig stadga för eder från släkte till släkte; i sjunde månaden skolen I fira den.
And ye shall keep it a feast unto YHWH seven days in the year. It shall be a statute for ever in your generations: ye shall celebrate it in the seventh month.
42 Då skolen I bo i lövhyddor i sju dagar; alla de som äro infödingar i Israel skola bo i lövhyddor,
Ye shall dwell in booths seven days; all that are Israelites born shall dwell in booths:
43 för att edra efterkommande må veta huru jag lät Israels barn bo i lövhyddor, när jag förde dem ut ur Egyptens land Jag är HERREN, eder Gud.
That your generations may know that I made the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I am YHWH your Elohim.
44 Och Mose talade till Israels barn om dessa HERRENS högtider.
And Moses declared unto the children of Israel the feasts of YHWH.

< 3 Mosebok 23 >