< 3 Mosebok 18 >
1 Och HERREN talade till Mose och sade:
And the Lord said to Moses,
2 Tala till Israels barn och säg till dem: Jag är HERREN, eder Gud.
Say to the children of Israel, I am the Lord your God.
3 I skolen icke göra såsom man gör i Egyptens land, där I haven bott. Ej heller skolen I göra såsom man gör i Kanaans land, dit jag vill föra eder; I skolen icke vandra efter deras stadgar.
You may not do those things which were done in the land of Egypt where you were living; and you may not do those things which are done in the land of Canaan where I am taking you, or be guided in your behaviour by their rules.
4 Efter mina rätter skolen I göra och mina stadgar skolen I hålla, och skolen vandra efter dem. Jag är HERREN, eder Gud.
But you are to be guided by my decisions and keep my rules, and be guided by them: I am the Lord your God.
5 Ja, I skolen hålla mina stadgar och rätter, ty den människa som gör efter dem skall leva genom dem. Jag är HERREN.
So keep my rules and my decisions, which, if a man does them, will be life to him: I am the Lord.
6 Ingen bland eder skall komma vid någon kvinna som år hans nära blodsförvant och blotta hennes blygd. Jag är HERREN.
You may not have sex connection with anyone who is a near relation: I am the Lord.
7 Du skall icke blotta din faders blygd genom att blotta din moders blygd; hon är din moder, du skall icke blotta hennes blygd.
You may not have sex relations with your father or your mother: she is your mother, you may not take her.
8 Du skall icke blotta någon annan kvinnas blygd, som är din faders hustru, ty det är din faders blygd.
And you may not have sex relations with your father's wife: she is your father's.
9 Du skall icke blotta din systers blygd, evad hon är din faders dotter eller din moders dotter, evad hon är född hemma eller född ute.
You may not take your sister, the daughter of your father or of your mother, wherever her birth took place, among you or in another country.
10 Du skall icke blotta din sondotters eller din dotterdotters blygd, ty det är din egen blygd.
You may not have sex relations with your son's daughter or your daughter's daughter, for they are part of yourself;
11 Du skall icke blotta din faders hustrus dotters blygd, ty hon är av din faders släkt, hon är din syster.
Or your father's wife's daughter, the child of your father, for she is your sister.
12 Du skall icke blotta din faders systers blygd; hon är din faders nära blodsförvant.
You may not have sex connection with your father's sister, for she is your father's near relation.
13 Du skall icke blotta din moders systers blygd, ty hon är din moders nära blodsförvant.
You may not have sex connection with your mother's sister, for she is your mother's near relation.
14 Du skall icke blotta din faders broders blygd: vid hans hustru skall du icke komma; hon är din faders syster.
You may not have sex relations with the wife of your father's brother, for she is of your family;
15 Du skall icke blotta din svärdotters blygd; hon är din sons hustru, hennes blygd skall du icke blotta.
Or with your daughter-in-law, for she is your son's wife, and you may not take her.
16 Du skall icke blotta din broders hustrus blygd, ty det är din broders blygd.
You may not have sex relations with your brother's wife, for she is your brother's.
17 Du skall icke blotta en kvinnas blygd och tillika hennes dotters; du skall icke heller taga till hustru hennes sondotter eller dotterdotter och blotta dennas blygd, de äro ju nära blodsförvanter; sådant vore en skändlighet.
You may not take as wife a woman and her daughter, or her son's daughter or her daughter's daughter, for they are of one family: it is an act of shame.
18 Och du skall icke till hustru taga en kvinna jämte hennes syster, så att du uppväcker fiendskap mellan dem, i det att du blottar den enas blygd och tillika den andras, medan den förra lever.
And you may not take as wife a woman and at the same time her sister, to be in competition with her in her life-time.
19 Du skall icke komma vid en kvinna och blotta hennes blygd, när hon är oren under sin månadsrening.
And you may not go near a woman or have sex relations with her when she is unclean, at her regular time.
20 Med din nästas hustru skall du icke beblanda dig, så att du genom henne bliver oren.
And you may not have sex relations with your neighbour's wife, making yourself unclean with her.
21 Du skall icke giva någon av dina avkomlingar till offer åt Molok; du skall icke ohelga din Guds namn. Jag är HERREN.
And you may not make any of your children go through the fire as an offering to Molech, and you may not put shame on the name of your God: I am the Lord.
22 Du skall icke ligga hos en man såsom man ligger hos en kvinna; det är en styggelse.
You may not have sex relations with men, as you do with women: it is a disgusting thing.
23 Du skall icke beblanda där med något djur, så att du genom detta bliver oren. Och ingen kvinna skall hava att skaffa med något djur, så att hon beblandar sig därmed; det är en vederstygglighet.
And you may not have sex relations with a beast, making yourself unclean with it; and a woman may not give herself to a beast: it is an unnatural act.
24 I skolen icke orena eder med något av allt detta, ty med allt sådant hava de hedningar orenat sig, som jag fördriver för eder.
Do not make yourself unclean in any of these ways; for so have those nations whom I am driving out from before you made themselves unclean:
25 Därigenom har landet blivit orenat, och jag har på det hemsökt dess missgärning, så att landet har utspytt sina inbyggare.
And the land itself has become unclean; so that I have sent on it the reward of its wrongdoing, and the land itself puts out those who are living in it.
26 Så hållen då I mina stadgar och rätter, och ingen av eder, evad han är inföding eller en främling som bor ibland eder, må göra någon av alla dessa styggelser.
So then keep my rules and my decisions, and do not do any of these disgusting things, those of you who are Israelites by birth, or any others who are living with you:
27 Ty alla dessa styggelser hava landets inbyggare, som hava varit där före eder, bedrivit, så att landet har blivit orenat.
(For all these disgusting things were done by the men of this country who were there before you, and the land has been made unclean by them; )
28 Gören intet sådant, på det att landet icke må utspy eder, om I så orenen det, likasom det utspyr det folk som har bott där före eder.
So that the land may not put you out from it, when you make it unclean, as it put out the nations which were there before you.
29 Ty var och en som gör någon av alla dessa styggelser skall utrotas ur sitt folk, ja, var och en som gör sådant.
For all those who do any of these disgusting things will be cut off from among their people.
30 Iakttagen därför vad jag har bjudit eder iakttaga, så att I icke gören efter någon av de styggeliga stadgar som man har följt före eder, och så orenen eder genom dem. Jag är HERREN, eder Gud.
So then, keep my orders, so that you may not do any of these disgusting things which were done before you, or make yourselves unclean through them: I am the Lord your God.