< Klagovisorna 5 >

1 Tänk, HERRE, på vad som har vederfarits oss skåda ned och se till vår smälek.
Souviens-toi, ô Éternel, de ce qui nous est arrivé! Regarde et vois notre opprobre!
2 Vår arvedel har kommit i främlingars ägo, våra hus i utlänningars.
Notre héritage a passé à des étrangers, nos maisons à des inconnus.
3 Vi hava blivit värnlösa, vi hava ingen fader; våra mödrar äro såsom änkor.
Nous sommes devenus des orphelins sans père, et nos mères sont comme des veuves.
4 Vattnet som tillhör oss få vi dricka allenast för penningar; vår egen ved måste vi betala.
Nous buvons notre eau à prix d'argent; c'est contre paiement que nous vient notre bois.
5 Våra förföljare äro oss på halsen; huru trötta vi än äro, unnas oss dock ingen vila.
Le joug sur le cou, nous souffrons la persécution; nous sommes épuisés, nous n'avons point de repos.
6 Vi hava måst giva oss under Egypten, under Assyrien, för att få bröd till att mätta oss med.
Nous avons tendu la main vers l'Égypte et vers l'Assyrie, pour nous rassasier de pain.
7 Våra fäder hava syndat, de äro icke mer, vi måste bära deras missgärningar.
Nos pères ont péché, ils ne sont plus; et nous, nous portons la peine de leur iniquité.
8 Trälar få råda över oss; ingen finnes, som rycker oss ur deras våld.
Des esclaves dominent sur nous, et personne ne nous délivre de leurs mains.
9 Med fara för vårt liv hämta vi vårt bröd, bärga det undan öknens svärd.
Nous cherchons notre pain au péril de notre vie, à cause de l'épée du désert.
10 Vår hud är glödande såsom en ugn, för brännande hungers skull.
Notre peau est brûlée comme un four, par l'ardeur véhémente de la faim.
11 Kvinnorna kränkte man i Sion, jungfrurna i Juda städer.
Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, et les vierges dans les villes de Juda.
12 Furstarna blevo upphängda av deras händer, för de äldste visade de ingen försyn.
Des chefs ont été pendus par leur main; la personne des anciens n'a point été respectée.
13 Ynglingarna måste bära på kvarnstenar, och gossarna dignade under vedbördor.
Les jeunes gens ont porté la meule, et les enfants ont chancelé sous le bois.
14 De gamla sitta icke mer i porten, de unga hava upphört med sitt strängaspel.
Les vieillards ne se trouvent plus aux portes; les jeunes gens ont abandonné leurs lyres.
15 Våra hjärtan hava icke mer någon fröjd i sorgelåt är vår dans förvandlad.
La joie de notre cœur a cessé; nos danses sont changées en deuil.
16 Kronan har fallit ifrån vårt huvud; ve oss, att vi syndade så!
La couronne de notre tête est tombée. Malheur à nous! parce que nous avons péché!
17 Därför hava ock våra hjärtan blivit sjuka, därför äro våra ögon förmörkade,
C'est pour cela que notre cœur est malade; c'est pour ces choses que nos yeux sont obscurcis;
18 för Sions bergs skull, som nu ligger öde, så att rävarna ströva omkring därpå.
C'est à cause de la montagne de Sion, qui est désolée, tellement que les renards s'y promènent.
19 Du, HERRE, tronar evinnerligen; din tron består från släkte till släkte.
Mais toi, Éternel! tu demeures éternellement, et ton trône subsiste d'âge en âge!
20 Varför vill du för alltid förgäta oss, förkasta oss för beständigt?
Pourquoi nous oublierais-tu à jamais, pourquoi nous abandonnerais-tu si longtemps?
21 Tag oss åter till dig, HERRE, så att vi få vända åter; förnya våra dagar, så att de bliva såsom fordom.
Convertis-nous à toi, Éternel, et nous serons convertis! Renouvelle nos jours comme ils étaient autrefois!
22 Eller har du alldeles förkastat oss? Förtörnas du på oss så övermåttan?
Nous aurais-tu entièrement rejetés? Serais-tu courroucé contre nous à l'excès?

< Klagovisorna 5 >