< Klagovisorna 5 >

1 Tänk, HERRE, på vad som har vederfarits oss skåda ned och se till vår smälek.
Souviens-toi, ô Eternel, de ce qui nous est advenu; regarde et vois notre opprobre!
2 Vår arvedel har kommit i främlingars ägo, våra hus i utlänningars.
Notre héritage a passé à des étrangers, nos maisons à des gentils.
3 Vi hava blivit värnlösa, vi hava ingen fader; våra mödrar äro såsom änkor.
Nous sommes devenus des orphelins, privés de père; nos mères sont pareilles à des veuves.
4 Vattnet som tillhör oss få vi dricka allenast för penningar; vår egen ved måste vi betala.
Notre eau, nous ne pouvons 'la boire qu’à prix d’argent; notre bois, nous n’en disposons qu’en l’achetant.
5 Våra förföljare äro oss på halsen; huru trötta vi än äro, unnas oss dock ingen vila.
On nous poursuit l’épée dans les reins; nous sommes à bout de forces: point de répit pour nous!
6 Vi hava måst giva oss under Egypten, under Assyrien, för att få bröd till att mätta oss med.
En Egypte nous avons tendu la main, et à Achour, pour avoir du pain en suffisance.
7 Våra fäder hava syndat, de äro icke mer, vi måste bära deras missgärningar.
Nos pères avaient péché: ils ne sont plus, et nous portons le poids de leurs fautes.
8 Trälar få råda över oss; ingen finnes, som rycker oss ur deras våld.
Des esclaves ont pris le dessus sur nous: personne ne nous soustrait à leur pouvoir.
9 Med fara för vårt liv hämta vi vårt bröd, bärga det undan öknens svärd.
Au péril de notre vie nous nous procurons nos vivres, le glaive sévissant au désert.
10 Vår hud är glödande såsom en ugn, för brännande hungers skull.
Notre peau est brûlante comme un four, par suite de la fièvre desséchante de la faim.
11 Kvinnorna kränkte man i Sion, jungfrurna i Juda städer.
On a violenté des femmes dans Sion, des vierges dans les villes de Juda.
12 Furstarna blevo upphängda av deras händer, för de äldste visade de ingen försyn.
Des princes ont été pendus par leurs mains; on n’a témoigné nul égard pour la personne des vieillards.
13 Ynglingarna måste bära på kvarnstenar, och gossarna dignade under vedbördor.
Les adolescents ont dû porter la meule, les jeunes gens ont trébuché, sous le faix des bûches.
14 De gamla sitta icke mer i porten, de unga hava upphört med sitt strängaspel.
Les vieillards ont cessé de paraître à la Porte, les jeunes gens d’entonner leurs chansons.
15 Våra hjärtan hava icke mer någon fröjd i sorgelåt är vår dans förvandlad.
Toute joie est bannie de notre cœur; nos danses joyeuses sont changées en deuil.
16 Kronan har fallit ifrån vårt huvud; ve oss, att vi syndade så!
Elle est tombée, la couronne de notre tête; malheur à nous, parce que nous avons péché!
17 Därför hava ock våra hjärtan blivit sjuka, därför äro våra ögon förmörkade,
Ce qui nous déchire le cœur, ce qui obscurcit nos yeux,
18 för Sions bergs skull, som nu ligger öde, så att rävarna ströva omkring därpå.
c’est de voir le mont Sion en ruines, foulé par les renards.
19 Du, HERRE, tronar evinnerligen; din tron består från släkte till släkte.
Toi, ô Eternel, qui sièges immuable, dont le trône subsiste d’âge en âge,
20 Varför vill du för alltid förgäta oss, förkasta oss för beständigt?
pourquoi nous oublies-tu si obstinément, nous délaisses-tu de si longs jours?
21 Tag oss åter till dig, HERRE, så att vi få vända åter; förnya våra dagar, så att de bliva såsom fordom.
Ramène-nous vers toi, ô Eternel, nous voulons te revenir; renouvelle pour nous les jours d’autrefois.
22 Eller har du alldeles förkastat oss? Förtörnas du på oss så övermåttan?
Se peut-il que tu nous aies complètement rejetés et que tu nourrisses contre nous une colère inexorable? Ramène-nous vers toi, ô Eternel, nous voulons te revenir; renouvelle pour nous les jours d’autrefois.

< Klagovisorna 5 >