< Klagovisorna 5 >

1 Tänk, HERRE, på vad som har vederfarits oss skåda ned och se till vår smälek.
Inu Yehova, kumbukirani zimene zinatichitikira; yangʼanani ndipo muone kunyozeka kwathu.
2 Vår arvedel har kommit i främlingars ägo, våra hus i utlänningars.
Apereka cholowa chathu kwa obwera, nyumba zathu kwa alendo.
3 Vi hava blivit värnlösa, vi hava ingen fader; våra mödrar äro såsom änkor.
Takhala amasiye ndi wopanda abambo, amayi athu ali ngati akazi amasiye.
4 Vattnet som tillhör oss få vi dricka allenast för penningar; vår egen ved måste vi betala.
Tiyenera kugula madzi amene timamwa, nkhuni zathunso nʼzogula.
5 Våra förföljare äro oss på halsen; huru trötta vi än äro, unnas oss dock ingen vila.
Otilondola atigwira pakhosi; tafowoka ndipo sakutilola kupumula.
6 Vi hava måst giva oss under Egypten, under Assyrien, för att få bröd till att mätta oss med.
Tinadzipereka kwa Aigupto ndi kwa Asiriya kuti tipeze chakudya.
7 Våra fäder hava syndat, de äro icke mer, vi måste bära deras missgärningar.
Makolo athu anachimwa ndipo anafa kale, koma chilango chawo chili pa ife.
8 Trälar få råda över oss; ingen finnes, som rycker oss ur deras våld.
Akapolo akutilamulira, ndipo palibe ndi mmodzi yemwe angatimasule mʼdzanja lawo.
9 Med fara för vårt liv hämta vi vårt bröd, bärga det undan öknens svärd.
Timapeza chakudya chathu poyika miyoyo yathu pa chiswe chifukwa cha lupanga mʼchipululu.
10 Vår hud är glödande såsom en ugn, för brännande hungers skull.
Khungu lathu latentha ngati uvuni mʼngʼanjo, chifukwa cha kuwawa kwa njala.
11 Kvinnorna kränkte man i Sion, jungfrurna i Juda städer.
Amayi agwiriridwa mu Ziyoni, ndi anamwali mʼmizinda ya Yuda.
12 Furstarna blevo upphängda av deras händer, för de äldste visade de ingen försyn.
Akalonga athu akuwapachika pomangirira manja awo, akuluakulu sakuwalemekeza.
13 Ynglingarna måste bära på kvarnstenar, och gossarna dignade under vedbördor.
Achinyamata akukakamizidwa kupera tirigu; anyamata akudzandira ndi mitolo ya nkhuni.
14 De gamla sitta icke mer i porten, de unga hava upphört med sitt strängaspel.
Akuluakulu anachokapo pa chipata cha mzinda; achinyamata aleka nyimbo zawo.
15 Våra hjärtan hava icke mer någon fröjd i sorgelåt är vår dans förvandlad.
Chimwemwe chachoka mʼmitima yathu; kuvina kwathu kwasanduka maliro.
16 Kronan har fallit ifrån vårt huvud; ve oss, att vi syndade så!
Chipewa chathu chaufumu chagwa pamutu pathu. Tsoka kwa ife, chifukwa tachimwa!
17 Därför hava ock våra hjärtan blivit sjuka, därför äro våra ögon förmörkade,
Mitima yathu yakomoka chifukwa cha zimenezi, chifukwa cha zinthu zimenezi maso athu sakuona bwino,
18 för Sions bergs skull, som nu ligger öde, så att rävarna ströva omkring därpå.
pakuti phiri la Ziyoni, limene lasanduka bwinja, nkhandwe zikungoyendayendapo.
19 Du, HERRE, tronar evinnerligen; din tron består från släkte till släkte.
Inu Yehova, lamulirani kwamuyaya; mpando wanu waufumu udzakhalabe ku mibadomibado.
20 Varför vill du för alltid förgäta oss, förkasta oss för beständigt?
Chifukwa chiyani mumatiyiwala nthawi zonse? Chifukwa chiyani mwatitaya nthawi yayitali chotere?
21 Tag oss åter till dig, HERRE, så att vi få vända åter; förnya våra dagar, så att de bliva såsom fordom.
Yehova mutitembenuzire kwa Inu, kuti tibwerere; mukonzenso masiku athu akhale monga akale,
22 Eller har du alldeles förkastat oss? Förtörnas du på oss så övermåttan?
pokhapokha ngati mwatitaya kotheratu, ndi kuti mwatikwiyira kobzola muyeso.

< Klagovisorna 5 >