< Klagovisorna 3 >
1 Jag är en man som har prövat elände under hans vredes ris.
Namni ulee dheekkamsa isaatiin rakkina arge anaa dha.
2 Mig har han fört och låtit vandra genom mörker och genom ljus.
Inni fuula isaa duraa na ariʼee akka ani qooda ifaa dukkana keessa deemu na godhe;
3 Ja, mot mig vänder han sin hand beständigt, åter och åter.
dhugumaan inni guyyaa guutuu, ammumaa amma harka isaa natti deebise.
4 Han har uppfrätt mitt kött och min hud, han har krossat benen i mig.
Inni foon kootii fi gogaa koo dulloomseera; lafee koo illee caccabseera.
5 Han har kringskansat och omvärvt mig med gift och vedermöda.
Inni na marsee hadhaaʼummaa fi gidiraa natti naannesseera.
6 I mörker har han lagt mig såsom de längesedan döda.
Akkuma warra dur dhumanii akka ani dukkana keessa jiraadhu na godhe.
7 Han har kringmurat mig, så att jag ej kommer ut, han har lagt på mig tunga fjättrar.
Inni akka ani hin miliqneef dallaa natti ijaare; foncaa ulfaatus natti feʼe.
8 Huru jag än klagar och ropar, tillstoppar han öronen för min bön.
Yommuu ani waammadhu yookaan gargaarsaaf iyyadhutti illee inni kadhannaa koo dhagaʼuu dida.
9 Med huggen sten har han murat för mina vägar, mina stigar har han gjort svåra.
Karaa koo dhagaa soofameen cufe; daandii koo illee ni jalʼisa.
10 En lurande björn är han mot mig, ett lejon som ligger i försåt.
Inni akkuma amaaketa riphee waa eeggatuu, akkuma leenca dhokatee jiruu
11 Han förde mig på villoväg och rev mig i stycken, förödelse lät han gå över mig.
daandii irraa na harkisee na ciccire; kophaatti na gate.
12 Han spände sin båge och satte mig upp till ett mål för sin pil.
Inni iddaa isaa luqqifatee xiyya isaa natti qabe.
13 Ja, pilar från sitt koger sände han in i mina njurar.
Korojoo isaa keessaa xiyya baasee onnee koo waraane.
14 Jag blev ett åtlöje för hela mitt folk en visa för dem hela dagen.
Ani saba koo hundaaf waan kolfaa nan taʼe; isaan guyyaa guutuu faaruudhaan natti qoosu.
15 Han mättade mig med bittra örter, han gav mig malört att dricka.
Inni waan hadhaaʼaa na nyaachise; hadhooftuu illee na quubse.
16 Han lät mina tänder bita sönder sig på stenar, han höljde mig med aska.
Inni dhagaadhaan ilkaan koo cabse; awwaara keessattis na dhidhiite.
17 Ja, du förkastade min själ och tog bort min frid; jag visste ej mer vad lycka var.
Ani nagaa nan dhabe; gammachuun maal akka taʼes nan irraanfadhe.
18 Jag sade: "Det är ute med min livskraft och med mitt hopp till HERREN."
Kanaafuu ani “Ulfinni koo, abdiin ani Waaqayyo irraa qabu hundinuu badeera” nan jedhe.
19 Tänk på mitt elände och min husvillhet, på malörten och giftet!
Ani rakkinaa fi asii achi jooruu koo, hadhaaʼummaa fi hadhooftuus nan yaadadha.
20 Stadigt tänker min själ därpå och är bedrövad i mig.
Lubbuun koo yeroo hunda waan kana yaaddi; na keessattis gad of qabdi.
21 Men detta vill jag besinna, och därför skall jag hoppas:
Taʼus ani waan kana nan qalbeeffadha; kanaafuu ani abdii qaba.
22 HERRENS nåd är det att det icke är ute med oss, ty det är icke slut med hans barmhärtighet.
Nu sababii jaalala Waaqayyoo guddaa sanaatiif hin badnu; gara laafinni isaa hin dhumuutii.
23 Den är var morgon ny, ja, stor är din trofasthet.
Isaan ganama hunda haaraa dha; amanamummaan kees guddaa dha.
24 HERREN är min del, det säger min själ mig; därför vill jag hoppas på honom.
Anis, “Waaqayyo qooda koo ti; kanaafuu ani isa nan eeggadha” ofiin nan jedha.
25 HERREN är god mot dem som förbida honom, mot den själ som söker honom.
Waaqayyo warra isa abdataniif, kanneen isa barbaadaniif gaarii dha;
26 Det är gott att hoppas i stillhet på hjälp från HERREN.
Fayyisuu Waaqayyoo calʼisanii eeggachuun gaarii dha.
27 Det är gott för en man att han får bära ett ok i sin ungdom.
Yeroo dargaggummaa isaatti waanjoo baachuun namaaf gaarii dha.
28 Må han sitta ensam och tyst, när ett sådant pålägges honom.
Inni kophaa isaa calʼisee haa taaʼu; Waaqayyo isa baachiseeraatii.
29 Må han sänka sin mun i stoftet; kanhända finnes ännu hopp.
Amma illee abdiin ni jira taʼaatii, inni fuula isaa awwaara keessa haa suuqqatu.
30 Må han vända kinden till åt den som slår honom och låta mätta sig med smälek.
Inni nama isa dhaʼutti maddii isaa haa qabu; salphinaanis haa guutamu.
31 Ty Herren förkastar icke för evig tid;
Gooftaan bara baraan nama hin gatuutii.
32 utan om han har bedrövat, så förbarmar han sig igen, efter sin stora nåd.
Inni gadda fidu illee garaa ni laafa; jaalalli isaa kan hin geeddaramne sun guddaadhaatii.
33 Ty icke av villigt hjärta plågar han människors barn och vållar dem bedrövelse.
Inni itti yaadee rakkina yookaan dhiphina sanyii namaatti hin fiduutii.
34 Att man krossar under sina fötter alla fångar i landet,
Yommuu hidhamtoonni biyyattii keessa jiran hundi miilla jalatti dhidhiitaman,
35 att man vränger en mans rätt inför den Högstes ansikte,
yommuu fuula Waaqa Waan Hundaa Olii duratti mirgi nama tokkoo dhiibamu,
36 att man gör orätt mot en människa i någon hennes sak, skulle Herren icke se det?
yommuu murtiin qajeelaan dhabamu, Gooftaan waan akkasii hin arguu?
37 Vem sade, och det vart, om det ej var Herren som bjöd?
Yoo Gooftaan ajajuu baate eenyutu dubbatee waan sana fiixaan baasuu dandaʼa?
38 Kommer icke från den Högstes mun både ont och gott?
Wanni hamaanii fi wanni gaariin afaanuma Waaqa Waan Hundaa Oliitii baʼa mitii?
39 Varför knorrar då en människa här i livet, varför en man, om han drabbas av sin synd?
Yoos namni lubbuun jiraatu kam iyyuu maaliif yommuu cubbuu isaatiif adabamutti guunguma ree?
40 Låtom oss rannsaka våra vägar och pröva dem och omvända oss till HERREN.
Kottaa nu daandii keenya qorree haa ilaallu; gara Waaqayyoottis haa deebinu.
41 Låtom oss upplyfta våra hjärtan, såväl som våra händer, till Gud i himmelen.
Nu onnee keenyaa fi harka keenya gara Waaqa samii keessa jiruutti ol qabnee akkana haa jennu:
42 Vi hava varit avfälliga och gensträviga, och du har icke förlåtit det.
“Nu cubbuu hojjenneerra; fincilleerras; atis nuuf hin dhiifne.
43 Du har höljt dig i vrede och förföljt oss, du har dräpt utan förskoning.
“Ati dheekkamsaan of haguugdee nu ariite; gara laafina malees nu fixxe.
44 Du har höljt dig i moln, så att ingen bön har nått fram.
Akka kadhannaan tokko iyyuu gara kee hin dhufneef ati duumessaan of haguugde.
45 Ja, orena och föraktade låter du oss stå mitt ibland folken.
Ati saboota gidduutti xurii fi kosii nu goote.
46 Alla våra fiender spärra upp munnen emot oss.
“Diinonni keenya hundinuu, afaan nutti banataniiru.
47 Faror och fallgropar möta oss fördärv och skada.
Sodaa fi kiyyoon, diigamuu fi badiisni nutti dhufeera.”
48 Vattenbäckar rinna ned från mitt öga för dottern mitt folks skada.
Sababii uummanni koo barbadaaʼeef lolaan imimmaanii ija koo keessaa yaaʼa.
49 Mitt öga flödar utan uppehåll och förtröttas icke,
Iji koo boqonnaa malee utuu gargar hin kutin imimmaan lolaasa;
50 till dess att HERREN blickar ned från himmelen och ser härtill.
kunis hamma Waaqayyo ol samiidhaa gad ilaalee argutti.
51 Mitt öga vållar mig plåga för alla min stads döttrars skull.
Sababii dubartoota magaalaa koo hundaatiif wanni ani argu lubbuu koo gaddisiisa.
52 Jag bliver ivrigt jagad såsom en fågel av dem som utan sak äro mina fiender.
Warri sababii malee diina natti taʼan akkuma simbiraa na adamsan.
53 De vilja förgöra mitt liv här i djupet, de kasta stenar på mig.
Isaan lubbuu koo boolla keessatti galaafatanii dhagaa natti garagalchuu yaalan;
54 Vatten strömma över mitt huvud, jag säger: "Det är ute med mig."
bishaan mataa koo irra gara gale; anis, “Baduu koo ti” nan jedhe.
55 Jag åkallar ditt namn, o HERRE, har underst i djupet.
Yaa Waaqayyo, ani boolla qilee keessaa maqaa kee nan waammadha.
56 Du hör min röst; tillslut icke ditt öra, bered mig lindring, då jag nu ropar.
Ati kadhannaa koo kan, “Iyya ani gargaarsa barbaachaaf iyyu dhagaʼuu hin didin” jedhu dhageesseerta.
57 Ja, du nalkas mig, när jag åkallar dig; du säger: "Frukta icke."
Yeroo ani si waammadhetti ati natti dhiʼaattee “Hin sodaatin” naan jette.
58 Du utför, Herre, min själs sak, du förlossar mitt liv.
Yaa gooftaa ati dubbii koo naa falmite; lubbuu koos ni baraarte.
59 Du ser, HERRE, den orätt mig vederfares; skaffa mig rätt.
Yaa Waaqayyo, ati daba natti hojjetame argiteerta; dubbii koo naa ilaali!
60 Du ser all deras hämndgirighet, alla deras anslag mot mig.
Ati haaloo baʼuu isaaniitii fi natti malachuu isaanii hundas argiteerta.
61 Du hör deras smädelser, HERRE, alla deras anslag mot mig.
Yaa Waaqayyo, ati arraba isaaniitii fi natti malachuu isaanii hunda dhageesseerta;
62 Vad mina motståndare tala och tänka ut är beständigt riktat mot mig.
kunis arraba warra natti kaʼaniitii fi waan isaan guyyaa guutuu waaʼee koo hasaasanii dha.
63 Akta på huru de hava mig till sin visa, evad de sitta eller stå upp.
Ati isaan ilaali! Isaan taaʼanii yookaan dhadhaabatanii weedduu isaaniitiin natti qoosu.
64 Du skall giva dem vedergällning, HERRE, efter deras händers verk.
Yaa Waaqayyo, waan isaaniif malu akkuma hojii harka isaaniitti deebisii kenniif.
65 Du skall lägga ett täckelse över deras hjärtan; din förbannelse skall komma över dem.
Onnee isaanii haguugi; abaarsi kees isaan irra haa buʼu!
66 Du skall förfölja dem i vrede och förgöra dem, så att de ej bestå under HERRENS himmel.
Samiiwwan Waaqayyoo jalaa dheekkamsaan isaan ariʼii isaan balleessis.