< Klagovisorna 3 >

1 Jag är en man som har prövat elände under hans vredes ris.
परमप्रभुको क्रोधको लाठोमुनि दुर्दशा देख्‍ने मानिस म नै हुँ ।
2 Mig har han fört och låtit vandra genom mörker och genom ljus.
उहाँले मलाई खेद्‍नुभयो, र उज्यालोमा भन्दा पनि अँध्यारोमा हिँड्न लगाउनुभयो ।
3 Ja, mot mig vänder han sin hand beständigt, åter och åter.
निश्‍चय नै उहाँले मेरो विरुद्धमा पटक-पटक र दिनभरि आफ्नो हात पसार्नुभयो ।
4 Han har uppfrätt mitt kött och min hud, han har krossat benen i mig.
उहाँले मेरो मासु र छाला गलाइदिनुभएको छ । उहाँले मेरा हाडहरू भाँचिदिनुभयो ।
5 Han har kringskansat och omvärvt mig med gift och vedermöda.
उहाँले मेरो विरुद्धमा घेरा लगाउनुभयो, अनि तिक्तता र कठिनाइले मलाई घेर्नुभयो ।
6 I mörker har han lagt mig såsom de längesedan döda.
उहाँले मलाई धेरै पहिले मर्नेहरूजस्तै अन्धकार ठाउँहरूमा बस्‍न लगाउनुभयो ।
7 Han har kringmurat mig, så att jag ej kommer ut, han har lagt på mig tunga fjättrar.
उहाँले मरो चारैतिर पर्खाल लगाउनुभयो । त्यसैले म भाग्‍न सक्दिनँ । उहाँले मेरा साङ्लाहरू गह्रौँ बनाइदिनुभयो,
8 Huru jag än klagar och ropar, tillstoppar han öronen för min bön.
र मैले सहायताको लागि पुकारे र चिच्‍च्याए तापनि उहाँले मेरो प्रार्थना थुनिदिनुभयो ।
9 Med huggen sten har han murat för mina vägar, mina stigar har han gjort svåra.
काटिएको ढुङ्गाको पर्खालले उहाँले मेरो बाटो थुनिदिनुभयो । उहाँले मेरा बाटाहरू बाङ्गो बनाइदिनुभयो ।
10 En lurande björn är han mot mig, ett lejon som ligger i försåt.
उहाँ आक्रमण गर्न ढुकेर बस्‍ने भालुजस्तो र लुकेर बस्‍ने सिंहजस्तो हुनुहुन्छ ।
11 Han förde mig på villoväg och rev mig i stycken, förödelse lät han gå över mig.
उहाँले मेरा बाटाहरू उल्टो बनाइदिनुभयो । उहाँले मलाई बेसाहारा तुल्याइदिनुभयो ।
12 Han spände sin båge och satte mig upp till ett mål för sin pil.
उहाँले आफ्नो धनुमा ताँदो चढाउनुभयो, र मलाई नै काँडको निसाना बनाउनुभयो ।
13 Ja, pilar från sitt koger sände han in i mina njurar.
उहाँले आफ्नो ठोक्रोका काँडहरूले मेरा मृगौला छेडिदिनुभयो ।
14 Jag blev ett åtlöje för hela mitt folk en visa för dem hela dagen.
म मेरा सबै मानिसका लागि हाँसोको पात्र बनेँ, र दिनभरि तिनीहरूको ठट्टाको निसाना बनेँ ।
15 Han mättade mig med bittra örter, han gav mig malört att dricka.
उहाँले मलाई तिक्तताले भरिदिनुभयो, र ऐरेलु पिउन लगाउनुभयो ।
16 Han lät mina tänder bita sönder sig på stenar, han höljde mig med aska.
उहाँले रोडाले मेरा दाँत पिँध्‍नुभयो, र खरानीमा कुल्चिमिल्ची पारिदिनुभयो ।
17 Ja, du förkastade min själ och tog bort min frid; jag visste ej mer vad lycka var.
मेरो प्राण शान्तिबाट वञ्चित भएको छ । प्रसन्‍नता के हो भनी मैले बिर्सेको छु ।
18 Jag sade: "Det är ute med min livskraft och med mitt hopp till HERREN."
त्यसैले म भन्छु, “मेरो धैर्य नष्‍ट भएको छ, र मेरो भरोसा परमप्रभुमा नै छ ।”
19 Tänk på mitt elände och min husvillhet, på malörten och giftet!
मेरो कष्‍ट र मेरो फिरन्तेपन, ऐरेलु र तिक्ततालाई सम्झनुहोस् ।
20 Stadigt tänker min själ därpå och är bedrövad i mig.
म निरन्तर यसलाई सम्झन्छु, र म मभित्रै हताश भएको छु ।
21 Men detta vill jag besinna, och därför skall jag hoppas:
तर म यो स्मरण गर्दछु । त्यसैले म आशा गर्दछुः
22 HERRENS nåd är det att det icke är ute med oss, ty det är icke slut med hans barmhärtighet.
परमप्रभुको अचुक प्रेम कहिल्यै समाप्‍त हुँदैन, र उहाँको दया कहिल्यै अन्त्य हुँदैन ।
23 Den är var morgon ny, ja, stor är din trofasthet.
ती हरेक बिहान नयाँ हुन्छन् । तपाईंको विश्‍वसनीयता महान् छ ।
24 HERREN är min del, det säger min själ mig; därför vill jag hoppas på honom.
मैले भनेँ, “परमप्रभु मेरो उत्तराधिकार हुनुहुन्छ ।” त्यसैले म उहाँमा नै आशा गर्दछु ।
25 HERREN är god mot dem som förbida honom, mot den själ som söker honom.
परमप्रभुको प्रतीक्षा गर्नेहरू, उहाँको खोजी गर्नेहरूका निम्ति उहाँ भलो हुनुहुन्छ ।
26 Det är gott att hoppas i stillhet på hjälp från HERREN.
मौन रूपमा परमप्रभुको उद्धारको प्रतीक्षा गर्नु राम्रो हुन्छ ।
27 Det är gott för en man att han får bära ett ok i sin ungdom.
आफ्नो युवावस्थामा जुवा बोक्‍नु मानिसको लागि राम्रो हुन्छ ।
28 Må han sitta ensam och tyst, när ett sådant pålägges honom.
त्यसमाथि यो राखिँदा त्यो एक्लै चुप लागेर बसोस् ।
29 Må han sänka sin mun i stoftet; kanhända finnes ännu hopp.
त्यसले आफ्नो मुख धूलोमा लगाओस् । अझै पनि आशा बाँकी हुन सक्छ ।
30 Må han vända kinden till åt den som slår honom och låta mätta sig med smälek.
त्यसलाई हिर्काउनेलाई त्यसले आफ्नो गाला पनि देओस्, र त्यो निन्दाले भरियोस् ।
31 Ty Herren förkastar icke för evig tid;
किनकि परमप्रभुले हामीलाई सदासर्वदा त्याग्‍नुहुने छैन,
32 utan om han har bedrövat, så förbarmar han sig igen, efter sin stora nåd.
तर उहाँले शोक ल्याउनुभए तापनि उहाँको अचुक प्रेमको प्रचुरतामुताबिक उहाँले दया देखाउनुहुने छ ।
33 Ty icke av villigt hjärta plågar han människors barn och vållar dem bedrövelse.
किनकि उहाँले हृदयबाट नै मानव-जातिका सन्तानलाई यातना दिनुहुन्‍न वा कष्‍ट दिनुहुन्‍न ।
34 Att man krossar under sina fötter alla fångar i landet,
पृथ्वीका सबै कैदीलाई खुट्टाले कुल्चिमिल्ची पार्ने,
35 att man vränger en mans rätt inför den Högstes ansikte,
सर्वोच्‍च परमेश्‍वरको उपस्थितिमा मानिसको न्यायलाई इन्कार गर्ने,
36 att man gör orätt mot en människa i någon hennes sak, skulle Herren icke se det?
कुनै मानिसलाई न्यायबाट वञ्चित गर्नेजस्ता कुराहरू परमप्रभुले अनुमोदन गर्नुहुन्‍न ।
37 Vem sade, och det vart, om det ej var Herren som bjöd?
परमप्रभुले उर्दी नगर्नुभएसम्म कसले बोलेको कुरा पुरा भएको छ?
38 Kommer icke från den Högstes mun både ont och gott?
के सर्वोच्‍च परमेश्‍वरको मुखबाट नै विपत्ति र राम्रा कुराहरू दुवै आउँदैनन् र?
39 Varför knorrar då en människa här i livet, varför en man, om han drabbas av sin synd?
कुनै जीवित मानिस कसरी गनगनाउन सक्छ? आफ्ना पापको लागि पाएको दण्डको विषयमा कुनचाहिँ व्यक्तिले गनगन गर्न सक्छ?
40 Låtom oss rannsaka våra vägar och pröva dem och omvända oss till HERREN.
हाम्रा मार्गको जाँच गरौँ, र तिनलाई जाँचेर परमप्रभुकहाँ फर्कौं ।
41 Låtom oss upplyfta våra hjärtan, såväl som våra händer, till Gud i himmelen.
हाम्रा हृदय र हाम्रा हात स्वर्गमा हुनुहुने परमेश्‍वमा उठाऔँ, र भनौँ:
42 Vi hava varit avfälliga och gensträviga, och du har icke förlåtit det.
“हामीले आज्ञा उल्लङ्घन गरेका छौँ, र विद्रोह गरेका छौँ, अनि तपाईंले बिर्सनुभएको छैन ।
43 Du har höljt dig i vrede och förföljt oss, du har dräpt utan förskoning.
तपाईंले आफैलाई रिसले ढाक्‍नुभएको छ, र हाम्रो पिछा गर्नुभएको छ । तपाईंले मार्नुभएको छ, जोगाउनुभएको छैन ।
44 Du har höljt dig i moln, så att ingen bön har nått fram.
कुनै प्रार्थनाले नछेडोस् भनेर तपाईंले आफैलाई बादलले ढाक्‍नुभएको छ ।
45 Ja, orena och föraktade låter du oss stå mitt ibland folken.
तपाईंले जाति-जातिहरूका बिचमा हामीलाई फोहोरको थुप्रो र कसिङ्गर बनाउनुभएको छ ।
46 Alla våra fiender spärra upp munnen emot oss.
हाम्रा शत्रुहरूलाई हामीलाई सराप दिन अनुमति दिनुहोस् ।
47 Faror och fallgropar möta oss fördärv och skada.
आतङ्क र खतरा, उजाड र विनाश हामीमाथि आइपरेका छन् ।
48 Vattenbäckar rinna ned från mitt öga för dottern mitt folks skada.
मेरा जाति नष्‍ट गरिएकाले मेरा आँखाबाट आँसुको धारा बहन्छ ।
49 Mitt öga flödar utan uppehåll och förtröttas icke,
मेरा आँखाबाट नरोकिकन, विश्राम नगरीकन आँसु बहन्छ,
50 till dess att HERREN blickar ned från himmelen och ser härtill.
जबसम्म परमप्रभुले स्वर्गबाट तल हेर्नुहुन्‍न ।
51 Mitt öga vållar mig plåga för alla min stads döttrars skull.
मेरो सहरका सबै छोरीको कारण मेरा आँखाले मलाई शोकित तुल्याए ।
52 Jag bliver ivrigt jagad såsom en fågel av dem som utan sak äro mina fiender.
मेरा शत्रुहरूद्वारा मलाई चरालाई झैँ सिकार गरिएको छ । विनाकारण तिनीहरूले मेरो सिकार गरे ।
53 De vilja förgöra mitt liv här i djupet, de kasta stenar på mig.
तिनीहरूले मलाई खाडलमा फ्याँके, र मलाई ढुङ्गाले हाने,
54 Vatten strömma över mitt huvud, jag säger: "Det är ute med mig."
अनि मेरो शिर ढाक्‍ने गरी तिनीहरूले पानीको बाढी ल्याए । मैले भनेँ, “मेरो अन्त्य आइसकेको छ ।”
55 Jag åkallar ditt namn, o HERRE, har underst i djupet.
हे परमप्रभु, खाडलको गहिराइबाट मैले तपाईंको नाउँ पुकारेँ ।
56 Du hör min röst; tillslut icke ditt öra, bered mig lindring, då jag nu ropar.
“मैले मदतको लागि पुकार्दा तपाईंका कान बन्द नगर्नुहोस्” भनी मैले भन्दा तपाईंको मेरो सोर सुन्‍नुभयो ।
57 Ja, du nalkas mig, när jag åkallar dig; du säger: "Frukta icke."
मैले पुकार गरेको त्यस दिनमा तपाईं नजिक आउनुभयो । तपाईंले भन्‍नुभयो, “नडरा ।”
58 Du utför, Herre, min själs sak, du förlossar mitt liv.
हे परमप्रभु, तपाईं मेरो पक्षमा लड्नुभयो । तपाईंले मेरो ज्यान बचाइदिनुभयो ।
59 Du ser, HERRE, den orätt mig vederfares; skaffa mig rätt.
हे परमप्रभु, तिनीहरूले मलाई गरेका खराबी तपाईंले देख्‍नुभएको छ । मेरो मुद्दाको इन्साफ गरिदिनुहोस् ।
60 Du ser all deras hämndgirighet, alla deras anslag mot mig.
तिनीहरूले मलाई गरेका अपमान, मेरो विरुद्धमा रचेका सबै षड्यन्त्र तपाईंले देख्‍नुभएको छ ।
61 Du hör deras smädelser, HERRE, alla deras anslag mot mig.
हे परमप्रभु, तिनीहरूले गरेका निन्दा र मेरो बारेमा भएका तिनीहरूका सबै योजना तपाईंले देख्‍नुभएको छ ।
62 Vad mina motståndare tala och tänka ut är beständigt riktat mot mig.
मेरो विरुद्धमा मेरा शत्रुहरूका बोली र अभियोग दिनभरि आउँछन् ।
63 Akta på huru de hava mig till sin visa, evad de sitta eller stå upp.
तिनीहरू कसरी बस्छन्, र उठ्छन्, हेर्नुहोस् । तिनीहरूका गीतले मेरो ठट्टा गर्छन् ।
64 Du skall giva dem vedergällning, HERRE, efter deras händers verk.
हे परमप्रभु, तिनीहरूले गरेअनुसार तिनीहरूलाई बदला लिनुहोस् ।
65 Du skall lägga ett täckelse över deras hjärtan; din förbannelse skall komma över dem.
तपाईंले तिनीहरूका हृदय लज्‍जित पर्न दिनुहुने छ । तपाईंको दण्डाज्ञा तिनीहरूमाथि परोस् ।
66 Du skall förfölja dem i vrede och förgöra dem, så att de ej bestå under HERRENS himmel.
हे परमप्रभु, रिसमा तपाईंले तिनीहरूलाई खेद्‍नुहुन्छ, र स्वर्गबाट तिनीहरूलाई नष्‍ट पार्नुहुन्छ ।

< Klagovisorna 3 >