< Klagovisorna 3 >
1 Jag är en man som har prövat elände under hans vredes ris.
Siak ti tao a nakapadas iti rigat babaen ti baut ti pungtot ni Yahweh.
2 Mig har han fört och låtit vandra genom mörker och genom ljus.
Pinapanawnak ken pinapagnanak iti kasipngetan a saan ket nga iti nalawag.
3 Ja, mot mig vänder han sin hand beständigt, åter och åter.
Awan duadua a tinallikudannak; inaldaw a dusdusaennak.
4 Han har uppfrätt mitt kött och min hud, han har krossat benen i mig.
Pinirpirsayna ti lasag ken kudilko; tinuktukkolna dagiti tultulangko.
5 Han har kringskansat och omvärvt mig med gift och vedermöda.
Nangaramid isuna kadagiti kasla bunton ti pitak iti aglawlawko, ken pinalawlawannak iti saem ken rigat.
6 I mörker har han lagt mig såsom de längesedan döda.
Pinagnaednak kadagiti nasisipnget a lugar, kas kadagiti nabayagen a natay.
7 Han har kringmurat mig, så att jag ej kommer ut, han har lagt på mig tunga fjättrar.
Nangbangon isuna iti pader iti aglawlawko, ket saanak a makalibas. Inaramidna a nadagsen dagiti kawarko.
8 Huru jag än klagar och ropar, tillstoppar han öronen för min bön.
Uray no ipukkaw ken iyikkisko ti panagdawatko iti tulong, saanna latta nga ikaskaso dagiti kararagko.
9 Med huggen sten har han murat för mina vägar, mina stigar har han gjort svåra.
Sinerraanna ti dalanko iti pader a bato; amin a dalan a pagnaak ket awan pagturonganna.
10 En lurande björn är han mot mig, ett lejon som ligger i försåt.
Arigna ti maysa nga oso a nakasagana a mangkemmeg kaniak, kasla leon nga agpadpadaan.
11 Han förde mig på villoväg och rev mig i stycken, förödelse lät han gå över mig.
Pinagkillona ti dalanko. Pinirpirsaynak ken pinagbalinnak nga awan serserbina.
12 Han spände sin båge och satte mig upp till ett mål för sin pil.
Imbiatna ti baina ket siak ti nangituronganna iti pana.
13 Ja, pilar från sitt koger sände han in i mina njurar.
Impuntana iti pusok dagiti pana a nagian ti pagikabkabilanna iti pana.
14 Jag blev ett åtlöje för hela mitt folk en visa för dem hela dagen.
Pagkakatawaandak dagiti amin a tattaok, ti madakdakamat iti kantada a panglais iti inaldaw.
15 Han mättade mig med bittra örter, han gav mig malört att dricka.
Pinunnonak iti pait ken pinainumnak iti apro.
16 Han lät mina tänder bita sönder sig på stenar, han höljde mig med aska.
Pinusina dagiti ngipenko babaen iti batbato; indumudomnak iti katapukan.
17 Ja, du förkastade min själ och tog bort min frid; jag visste ej mer vad lycka var.
Inikkatmo ti talna iti biagko; awanen malagipko a kinaragsak.
18 Jag sade: "Det är ute med min livskraft och med mitt hopp till HERREN."
Isu a kinunak, “Napukawen ti kinaandurko, ken awanen ti namnamak kenni Yahweh.”
19 Tänk på mitt elände och min husvillhet, på malörten och giftet!
Malagipko ti pannakaparigatko ken ti panagkatang-katangko a maiyarig iti napait nga apro.
20 Stadigt tänker min själ därpå och är bedrövad i mig.
Pudno a malaglagipko, ket aglusdoyak iti kinaawan namnamak.
21 Men detta vill jag besinna, och därför skall jag hoppas:
Ngem panpanunotek daytoy, ket daytoy ti gapuna nga adda namnamak:
22 HERRENS nåd är det att det icke är ute med oss, ty det är icke slut med hans barmhärtighet.
Babaen iti kinapudno ni Yahweh iti tulagna a saantayo a napapatay, ta saan nga agpatingga ti kinamanangaasina.
23 Den är var morgon ny, ja, stor är din trofasthet.
Binigat a bumaro ti kinamanangaasina; naindaklan ti kinapudnom!
24 HERREN är min del, det säger min själ mig; därför vill jag hoppas på honom.
“Ni Yahweh ti tawidko,” kinunak iti bagik, isu a mangnamnamaak kenkuana.
25 HERREN är god mot dem som förbida honom, mot den själ som söker honom.
Nasayaat ni Yahweh kadagiti mangur-uray kenkuana, kadagiti biag a mangsapsapul kenkuana.
26 Det är gott att hoppas i stillhet på hjälp från HERREN.
Nasayaat ti siuulimek nga aguray iti panangisalakan ni Yahweh.
27 Det är gott för en man att han får bära ett ok i sin ungdom.
Nasaysayaat a baklayen ti maysa a tao ti sangolna iti kinaagtutubona.
28 Må han sitta ensam och tyst, när ett sådant pålägges honom.
Agtugaw koma isuna nga agmaymaysa ken siuulimek, gapu ta isu ti impaay ni Yahweh kenkuana.
29 Må han sänka sin mun i stoftet; kanhända finnes ännu hopp.
Maipasubsob koma isuna iti katapukan, ket nalabit nga addanton ti namnama.
30 Må han vända kinden till åt den som slår honom och låta mätta sig med smälek.
Itayana koma ti pingpingna iti nangtungpa kenkuana. Mapnoan koma isuna iti pannakalalais,
31 Ty Herren förkastar icke för evig tid;
ta saan nga agnanayon a laksiden isuna ti Apo!
32 utan om han har bedrövat, så förbarmar han sig igen, efter sin stora nåd.
Ta uray no mangiyeg isuna iti ladingit, ipakpakitana met ti asina gapu iti kinaindaklan ti kinapudnona iti tulagna.
33 Ty icke av villigt hjärta plågar han människors barn och vållar dem bedrövelse.
Ta saanna a pagaayat ti mangparparigat, wenno saanna a pagaayat a mangparparigat kadagiti annak dagiti tattao.
34 Att man krossar under sina fötter alla fångar i landet,
Saanna a pagaayat ti pannakaibadde-baddek dagiti amin a balud ditoy daga,
35 att man vränger en mans rätt inför den Högstes ansikte,
saanna a pagaayat ti pannakaballikog ti kalintegan dagiti tattao iti imatang ti Kangatoan,
36 att man gör orätt mot en människa i någon hennes sak, skulle Herren icke se det?
saanna a pagaayat ti saan a panangipaay dagiti pagukoman iti hustisia iti maysa a tao - makitkita ti Apo dagita.
37 Vem sade, och det vart, om det ej var Herren som bjöd?
Siasino koma ti makabael nga agsao ket mapasamak ti imbagana nga uray saan nga imbilin ti Apo?
38 Kommer icke från den Högstes mun både ont och gott?
Saan kadi a santo laeng umadda ti didigra ken balligi babaen iti ngiwat ti Kangangatoan?
39 Varför knorrar då en människa här i livet, varför en man, om han drabbas av sin synd?
Kasano koma a makareklamo ti maysa a sibibiag a tao? Kasano koma a makareklamo ti maysa a tao maipanggep iti pannakadusana gapu kadagiti basbasolna?
40 Låtom oss rannsaka våra vägar och pröva dem och omvända oss till HERREN.
Sukimatentayo a nalaing dagiti wagastayo, ken agsublitayo manen kenni Yahweh.
41 Låtom oss upplyfta våra hjärtan, såväl som våra händer, till Gud i himmelen.
Itag-aytayo koma dagiti puspuso ken im-imatayo iti Dios nga adda sadi langit ket ikararagtayo:
42 Vi hava varit avfälliga och gensträviga, och du har icke förlåtit det.
“Linabsing ken sinukirdaka, ket saannakami a pinakawan.
43 Du har höljt dig i vrede och förföljt oss, du har dräpt utan förskoning.
Arigna a binungonmo ti bagim iti pungtot ket kinamkamatnakami. Ken awanan asi a pinapataynakami.
44 Du har höljt dig i moln, så att ingen bön har nått fram.
Arigna a binungonmo ti bagim iti ulep, tapno awan makalusot a kararag.
45 Ja, orena och föraktade låter du oss stå mitt ibland folken.
Arigna a pinagbalinnakami a basura ken awan serserbina kadagiti tattao.
46 Alla våra fiender spärra upp munnen emot oss.
Inlukat dagiti amin a kabusormi dagiti ngiwatda tapno laisendakami.
47 Faror och fallgropar möta oss fördärv och skada.
Immay kadakami ti panagbuteng iti abut, pannakadadael ken pannakarumek.”
48 Vattenbäckar rinna ned från mitt öga för dottern mitt folks skada.
Agarubos ti danum iti matak gapu iti pannakarumek ti babai nga anak dagiti tattaok.
49 Mitt öga flödar utan uppehåll och förtröttas icke,
Agarubos ti luak kadagiti matak, ket saan nga agsardeng, ta awan pagpatinggaanna daytoy
50 till dess att HERREN blickar ned från himmelen och ser härtill.
agingga a tumman-aw ni Yahweh manipud iti langit.
51 Mitt öga vållar mig plåga för alla min stads döttrars skull.
Mangipapaay ti matak iti saem iti biagko gapu kadagiti amin a babbai nga annak ti siudadko.
52 Jag bliver ivrigt jagad såsom en fågel av dem som utan sak äro mina fiender.
Kasta unay ti pananganup kaniak dagiti kabusorko nga uray awan gapgapuna.
53 De vilja förgöra mitt liv här i djupet, de kasta stenar på mig.
Dinadaelda ti biagko babaen iti bubon ken ginaburandak iti bato.
54 Vatten strömma över mitt huvud, jag säger: "Det är ute med mig."
Linipusen ti danum ti ulok; kinunak, “Kanibusanakon!”
55 Jag åkallar ditt namn, o HERRE, har underst i djupet.
Immawagak iti naganmo, O Yahweh, manipud iti kaunegan nga abut.
56 Du hör min röst; tillslut icke ditt öra, bered mig lindring, då jag nu ropar.
Nangegmo ti timekko idi kinunak a, “Saanmo nga apputen ta lapayagmo iti panangawagko kenka tapno mabang-aranak, iti panagasugko nga agpapaarayat.”
57 Ja, du nalkas mig, när jag åkallar dig; du säger: "Frukta icke."
Immasidegka idi aldaw nga inawaganka ket kunam kaniak, “Dika agbuteng!”
58 Du utför, Herre, min själs sak, du förlossar mitt liv.
Apo, inkalintegannak idi addaak iti pangukoman; insalakanmo ti biagko!
59 Du ser, HERRE, den orätt mig vederfares; skaffa mig rätt.
O Yahweh, nakitam ti panangidaddadanesda kaniak. Ukomennak a sililinteg.
60 Du ser all deras hämndgirighet, alla deras anslag mot mig.
Nakitam dagiti amin a panangbalbalesda, dagiti amin a planoda maibusor kaniak.
61 Du hör deras smädelser, HERRE, alla deras anslag mot mig.
Nangegmo dagiti panaglalaisda, O Yahweh, ken dagiti amin a planoda maipapan kaniak.
62 Vad mina motståndare tala och tänka ut är beständigt riktat mot mig.
Nangegmo dagiti bibig dagidiay a bimmusor kaniak; nangngegmo dagiti agmalmalem a panpanunotenda a maibusor kaniak.
63 Akta på huru de hava mig till sin visa, evad de sitta eller stå upp.
Kabayatan iti panagtugtugawda man wenno kabayatan iti panagtaktakderda, kitaem, O Yahweh! Siak ti madakdakamat iti kantada a panglais.
64 Du skall giva dem vedergällning, HERRE, efter deras händers verk.
Balsem ida, O Yahweh, a kas iti kinakaro ti inaramid dagiti imada.
65 Du skall lägga ett täckelse över deras hjärtan; din förbannelse skall komma över dem.
Ikkam iti panagbuteng dagiti puspusoda; idissuormo ti lunodmo kadakuada.
66 Du skall förfölja dem i vrede och förgöra dem, så att de ej bestå under HERRENS himmel.
Sunsonem ida iti ungetmo ken dadaelem ida iti sadinoman nga ayanda iti baba ti langit, O Yahweh!