< Klagovisorna 3 >

1 Jag är en man som har prövat elände under hans vredes ris.
Je suis l'homme qui ai vu l'affliction sous la verge de sa fureur.
2 Mig har han fört och låtit vandra genom mörker och genom ljus.
Il m'a conduit et fait marcher dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 Ja, mot mig vänder han sin hand beständigt, åter och åter.
Contre moi seul il tourne et retourne sa main tout le jour.
4 Han har uppfrätt mitt kött och min hud, han har krossat benen i mig.
Il a fait vieillir ma chair et ma peau; il a brisé mes os.
5 Han har kringskansat och omvärvt mig med gift och vedermöda.
Il a bâti contre moi, et m'a environné d'amertume et de peine.
6 I mörker har han lagt mig såsom de längesedan döda.
Il m'a fait habiter dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts dès longtemps.
7 Han har kringmurat mig, så att jag ej kommer ut, han har lagt på mig tunga fjättrar.
Il a élevé autour de moi un mur, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes fers.
8 Huru jag än klagar och ropar, tillstoppar han öronen för min bön.
Même quand je crie et que j'appelle du secours, il repousse ma prière.
9 Med huggen sten har han murat för mina vägar, mina stigar har han gjort svåra.
Il a fermé mes chemins avec des pierres de taille; il a ruiné mes sentiers.
10 En lurande björn är han mot mig, ett lejon som ligger i försåt.
Il a été pour moi un ours en embuscade, un lion dans les lieux cachés.
11 Han förde mig på villoväg och rev mig i stycken, förödelse lät han gå över mig.
Il a détourné mes chemins, il m'a déchiré, et il m'a mis dans la désolation.
12 Han spände sin båge och satte mig upp till ett mål för sin pil.
Il a tendu son arc, et m'a placé comme un but pour la flèche.
13 Ja, pilar från sitt koger sände han in i mina njurar.
Il a fait entrer dans mes reins les flèches de son carquois.
14 Jag blev ett åtlöje för hela mitt folk en visa för dem hela dagen.
Je suis la risée de tout mon peuple, et leur chanson tout le jour.
15 Han mättade mig med bittra örter, han gav mig malört att dricka.
Il m'a rassasié d'amertume; il m'a enivré d'absinthe.
16 Han lät mina tänder bita sönder sig på stenar, han höljde mig med aska.
Il m'a brisé les dents avec du gravier; il m'a couvert de cendre.
17 Ja, du förkastade min själ och tog bort min frid; jag visste ej mer vad lycka var.
Tu as éloigné la paix de mon âme; j'ai oublié le bonheur.
18 Jag sade: "Det är ute med min livskraft och med mitt hopp till HERREN."
Et j'ai dit: Ma force est perdue, et l'espérance que j'avais en l'Éternel!
19 Tänk på mitt elände och min husvillhet, på malörten och giftet!
Souviens-toi de mon affliction et de ma misère; ce n'est qu'absinthe et que poison.
20 Stadigt tänker min själ därpå och är bedrövad i mig.
Mon âme s'en souvient sans cesse, et elle est abattue au-dedans de moi.
21 Men detta vill jag besinna, och därför skall jag hoppas:
Voici ce que je veux rappeler à mon cœur, et c'est pourquoi j'aurai de l'espérance:
22 HERRENS nåd är det att det icke är ute med oss, ty det är icke slut med hans barmhärtighet.
Ce sont les bontés de l'Éternel, que nous n'ayons pas été consumés; ses compassions n'ont point défailli.
23 Den är var morgon ny, ja, stor är din trofasthet.
Elles se renouvellent chaque matin; ta fidélité est grande!
24 HERREN är min del, det säger min själ mig; därför vill jag hoppas på honom.
L'Éternel est mon partage, dit mon âme; c'est pourquoi j'espérerai en lui!
25 HERREN är god mot dem som förbida honom, mot den själ som söker honom.
L'Éternel est bon pour ceux qui s'attendent à lui, pour l'âme qui le recherche.
26 Det är gott att hoppas i stillhet på hjälp från HERREN.
Il est bon d'attendre en repos la délivrance de l'Éternel.
27 Det är gott för en man att han får bära ett ok i sin ungdom.
Il est bon à l'homme de porter le joug dès sa jeunesse.
28 Må han sitta ensam och tyst, när ett sådant pålägges honom.
Il sera assis solitaire et silencieux, parce que Dieu le lui impose.
29 Må han sänka sin mun i stoftet; kanhända finnes ännu hopp.
Il mettra sa bouche dans la poussière, en disant: Peut-être y a-t-il quelque espérance!
30 Må han vända kinden till åt den som slår honom och låta mätta sig med smälek.
Il tendra la joue à celui qui le frappe, il sera rassasié d'opprobres.
31 Ty Herren förkastar icke för evig tid;
Car le Seigneur ne rejette pas à toujours.
32 utan om han har bedrövat, så förbarmar han sig igen, efter sin stora nåd.
Mais s'il afflige, il a aussi compassion, selon la grandeur de sa miséricorde.
33 Ty icke av villigt hjärta plågar han människors barn och vållar dem bedrövelse.
Car ce n'est pas volontiers qu'il afflige et contriste les fils des hommes.
34 Att man krossar under sina fötter alla fångar i landet,
Quand on foule sous les pieds tous les prisonniers du pays;
35 att man vränger en mans rätt inför den Högstes ansikte,
Quand on pervertit le droit de quelqu'un en la présence du Très-Haut;
36 att man gör orätt mot en människa i någon hennes sak, skulle Herren icke se det?
Quand on fait tort à quelqu'un dans sa cause, le Seigneur ne le voit-il pas?
37 Vem sade, och det vart, om det ej var Herren som bjöd?
Qui est-ce qui dit qu'une chose est arrivée, sans que le Seigneur l'ait commandé?
38 Kommer icke från den Högstes mun både ont och gott?
Les maux et les biens ne procèdent-ils pas de la volonté du Très-Haut?
39 Varför knorrar då en människa här i livet, varför en man, om han drabbas av sin synd?
Pourquoi l'homme vivant se plaindrait-il? - Que chacun se plaigne de ses péchés!
40 Låtom oss rannsaka våra vägar och pröva dem och omvända oss till HERREN.
Recherchons nos voies, et les sondons, et retournons à l'Éternel.
41 Låtom oss upplyfta våra hjärtan, såväl som våra händer, till Gud i himmelen.
Élevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu qui est au ciel:
42 Vi hava varit avfälliga och gensträviga, och du har icke förlåtit det.
Nous avons péché, nous avons été rebelles, et toi, tu n'as point pardonné.
43 Du har höljt dig i vrede och förföljt oss, du har dräpt utan förskoning.
Tu t'es enveloppé dans ta colère, et tu nous as poursuivis; tu as tué, tu n'as point épargné.
44 Du har höljt dig i moln, så att ingen bön har nått fram.
Tu t'es enveloppé d'un nuage, afin que notre requête ne te parvienne point.
45 Ja, orena och föraktade låter du oss stå mitt ibland folken.
Tu as fait de nous, au milieu des peuples, des balayures et un objet de mépris.
46 Alla våra fiender spärra upp munnen emot oss.
Tous nos ennemis ouvrent la bouche contre nous.
47 Faror och fallgropar möta oss fördärv och skada.
La frayeur et la fosse ont été pour nous, avec la destruction et la ruine!
48 Vattenbäckar rinna ned från mitt öga för dottern mitt folks skada.
Mon œil se fond en ruisseaux d'eaux, à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 Mitt öga flödar utan uppehåll och förtröttas icke,
Mon œil pleure et ne cesse point, parce qu'il n'y a point de relâche,
50 till dess att HERREN blickar ned från himmelen och ser härtill.
Jusqu'à ce que l'Éternel regarde et qu'il voie des cieux!
51 Mitt öga vållar mig plåga för alla min stads döttrars skull.
Mon œil afflige mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Jag bliver ivrigt jagad såsom en fågel av dem som utan sak äro mina fiender.
Ceux qui sont mes ennemis sans cause, m'ont donné la chasse comme à un oiseau.
53 De vilja förgöra mitt liv här i djupet, de kasta stenar på mig.
Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, ils ont jeté des pierres sur moi.
54 Vatten strömma över mitt huvud, jag säger: "Det är ute med mig."
Les eaux montèrent par-dessus ma tête; je disais: C'en est fait de moi!
55 Jag åkallar ditt namn, o HERRE, har underst i djupet.
J'ai invoqué ton nom, ô Éternel! du fond de la fosse.
56 Du hör min röst; tillslut icke ditt öra, bered mig lindring, då jag nu ropar.
Tu as entendu ma voix; ne cache point ton oreille à mes soupirs, à mes cris!
57 Ja, du nalkas mig, när jag åkallar dig; du säger: "Frukta icke."
Au jour où je t'ai invoqué, tu t'es approché, tu as dit: Ne crains rien!
58 Du utför, Herre, min själs sak, du förlossar mitt liv.
Seigneur, tu as plaidé la cause de mon âme, tu as racheté ma vie.
59 Du ser, HERRE, den orätt mig vederfares; skaffa mig rätt.
Tu as vu, Éternel, le tort qu'on me fait; fais-moi justice!
60 Du ser all deras hämndgirighet, alla deras anslag mot mig.
Tu as vu toutes leurs vengeances, tous leurs complots contre moi.
61 Du hör deras smädelser, HERRE, alla deras anslag mot mig.
Tu as entendu, ô Éternel! leurs outrages et tous leurs complots contre moi;
62 Vad mina motståndare tala och tänka ut är beständigt riktat mot mig.
Les discours de ceux qui s'élèvent contre moi, et les desseins qu'ils forment contre moi tout le jour.
63 Akta på huru de hava mig till sin visa, evad de sitta eller stå upp.
Regarde: quand ils s'asseyent ou quand ils se lèvent, je suis le sujet de leur chanson.
64 Du skall giva dem vedergällning, HERRE, efter deras händers verk.
Tu leur rendras leur récompense, ô Éternel! selon l'œuvre de leurs mains.
65 Du skall lägga ett täckelse över deras hjärtan; din förbannelse skall komma över dem.
Tu leur donneras l'aveuglement du cœur; ta malédiction sera pour eux.
66 Du skall förfölja dem i vrede och förgöra dem, så att de ej bestå under HERRENS himmel.
Tu les poursuivras dans ta colère, tu les extermineras, ô Éternel! de dessous les cieux.

< Klagovisorna 3 >