< Klagovisorna 3 >
1 Jag är en man som har prövat elände under hans vredes ris.
在上主盛怒的鞭責下,我成了受盡痛苦的人;
2 Mig har han fört och låtit vandra genom mörker och genom ljus.
他引我走入黑暗,不見光明;
3 Ja, mot mig vänder han sin hand beständigt, åter och åter.
且終日再三再四,伸手與我為敵;
4 Han har uppfrätt mitt kött och min hud, han har krossat benen i mig.
他使我肌膚枯瘦,折斷我的骨頭;
5 Han har kringskansat och omvärvt mig med gift och vedermöda.
他在我四周築起圍牆,用毒草和痛苦環繞我,
6 I mörker har han lagt mig såsom de längesedan döda.
讓我居住在黑暗之中,好像久已死去的人。
7 Han har kringmurat mig, så att jag ej kommer ut, han har lagt på mig tunga fjättrar.
他用垣牆圍困我,不能逃脫;並且加重我的桎梏;
8 Huru jag än klagar och ropar, tillstoppar han öronen för min bön.
我呼籲求救時,他卻掩耳不聽我的祈禱。
9 Med huggen sten har han murat för mina vägar, mina stigar har han gjort svåra.
他用方石堵住了我的去路,阻塞了我的行徑。
10 En lurande björn är han mot mig, ett lejon som ligger i försåt.
上主之於我,像是一隻潛伏的狗熊,是一頭藏匿的獅子,
11 Han förde mig på villoväg och rev mig i stycken, förödelse lät han gå över mig.
他把我拖到路旁,撲捉撕裂,加以摧殘;
12 Han spände sin båge och satte mig upp till ett mål för sin pil.
又拉開他的弓,瞄準我,把我當作眾矢之的。
13 Ja, pilar från sitt koger sände han in i mina njurar.
他用箭囊的箭,射殺了我的雙腰;
14 Jag blev ett åtlöje för hela mitt folk en visa för dem hela dagen.
使我成了萬民的笑柄,終日受他們的嘲笑;
15 Han mättade mig med bittra örter, han gav mig malört att dricka.
他使我飽食苦菜,醉飲苦酒。
16 Han lät mina tänder bita sönder sig på stenar, han höljde mig med aska.
他用砂礫破碎我的牙齒,用灰塵給我充饑。
17 Ja, du förkastade min själ och tog bort min frid; jag visste ej mer vad lycka var.
他除去了我心中的平安,我已經忘記了一切幸福;
18 Jag sade: "Det är ute med min livskraft och med mitt hopp till HERREN."
於是我說:「我的光榮已經消逝,對上主的希望也已經幻滅。」
19 Tänk på mitt elände och min husvillhet, på malörten och giftet!
我回憶著我的困厄和痛苦,盡是茹苦含辛!
20 Stadigt tänker min själ därpå och är bedrövad i mig.
我的心越回想,越覺沮喪。
21 Men detta vill jag besinna, och därför skall jag hoppas:
但是我必要追念這事,以求獲得希望:
22 HERRENS nåd är det att det icke är ute med oss, ty det är icke slut med hans barmhärtighet.
上主的慈愛,永無止境;他的仁慈,無窮無盡。
23 Den är var morgon ny, ja, stor är din trofasthet.
你的仁慈,朝朝常新;你的忠信,浩大無垠!
24 HERREN är min del, det säger min själ mig; därför vill jag hoppas på honom.
我心中知道:上主是我的福分;因此,我必信賴他。
25 HERREN är god mot dem som förbida honom, mot den själ som söker honom.
上主對信賴他和尋求他的人,是慈善的。
26 Det är gott att hoppas i stillhet på hjälp från HERREN.
最好是靜待上主的救援,
27 Det är gott för en man att han får bära ett ok i sin ungdom.
最好是自幼背負上主的重軛,
28 Må han sitta ensam och tyst, när ett sådant pålägges honom.
默然獨坐,因為是上主加於他的軛;
29 Må han sänka sin mun i stoftet; kanhända finnes ännu hopp.
他該把自己的口貼近塵埃,這樣或者還有希望;
30 Må han vända kinden till åt den som slår honom och låta mätta sig med smälek.
向打他的人,送上面頰,飽受凌辱。
31 Ty Herren förkastar icke för evig tid;
因為上主決不會永遠把人遺棄;
32 utan om han har bedrövat, så förbarmar han sig igen, efter sin stora nåd.
縱使懲罰,他必按照自己豐厚的慈愛,而加以憐憫。
33 Ty icke av villigt hjärta plågar han människors barn och vållar dem bedrövelse.
因為他苛待和懲罰世人,原不是出於他的心願。
34 Att man krossar under sina fötter alla fångar i landet,
將世上所有的俘虜,都踐踏在腳下,
35 att man vränger en mans rätt inför den Högstes ansikte,
在至上者前剝奪人的權利,
36 att man gör orätt mot en människa i någon hennes sak, skulle Herren icke se det?
與人爭訟時,欺壓他人:難道上主看不見﹖
37 Vem sade, och det vart, om det ej var Herren som bjöd?
若非上主有命,誰能言出即成呢﹖
38 Kommer icke från den Högstes mun både ont och gott?
吉凶禍福,難道不是出自至上者之口﹖
39 Varför knorrar då en människa här i livet, varför en man, om han drabbas av sin synd?
人生在世,為自己的罪受罰,為什麼還叫苦﹖
40 Låtom oss rannsaka våra vägar och pröva dem och omvända oss till HERREN.
我們應檢討考察我們的行為,回頭歸向上主!
41 Låtom oss upplyfta våra hjärtan, såväl som våra händer, till Gud i himmelen.
應向天上的大主,雙手奉上我們的心!
42 Vi hava varit avfälliga och gensträviga, och du har icke förlåtit det.
正因為我們犯罪背命,你纔沒有寬恕。
43 Du har höljt dig i vrede och förföljt oss, du har dräpt utan förskoning.
你藏在盛怒之中,追擊我們,殺死我們,毫不留情。
44 Du har höljt dig i moln, så att ingen bön har nått fram.
你隱在濃雲深處,哀禱不能上達。
45 Ja, orena och föraktade låter du oss stå mitt ibland folken.
你使我們在萬民中,成了塵垢和廢物。
46 Alla våra fiender spärra upp munnen emot oss.
我們所有的仇人,都向我們大張其口。
47 Faror och fallgropar möta oss fördärv och skada.
為我們只有恐怖和陷阱,破壞和滅亡。
48 Vattenbäckar rinna ned från mitt öga för dottern mitt folks skada.
為了我女兒──人民的滅亡,我的眼淚湧流如江河。
49 Mitt öga flödar utan uppehåll och förtröttas icke,
我的眼淚湧流不止,始終不停,
50 till dess att HERREN blickar ned från himmelen och ser härtill.
直到上主從天垂顧憐視,
51 Mitt öga vållar mig plåga för alla min stads döttrars skull.
因我城中的一切女兒,使我觸目傷心。
52 Jag bliver ivrigt jagad såsom en fågel av dem som utan sak äro mina fiender.
我的仇人無故追捕我,像獵取飛鳥一樣;
53 De vilja förgöra mitt liv här i djupet, de kasta stenar på mig.
他們將我投入坑穴之中,把石塊擲在我身上;
54 Vatten strömma över mitt huvud, jag säger: "Det är ute med mig."
水淹沒了我的頭頂,我想:「我要死了! 」
55 Jag åkallar ditt namn, o HERRE, har underst i djupet.
上主,我從坑穴深處,呼號你的聖名;
56 Du hör min röst; tillslut icke ditt öra, bered mig lindring, då jag nu ropar.
你曾俯聽過我的呼聲,對我的哀禱,不要掩耳不聞。
57 Ja, du nalkas mig, när jag åkallar dig; du säger: "Frukta icke."
在我呼號你的那一天,願你走近而對我說:「不要害怕! 」
58 Du utför, Herre, min själs sak, du förlossar mitt liv.
上主,你辯護了我的案件,贖回我的性命。
59 Du ser, HERRE, den orätt mig vederfares; skaffa mig rätt.
上主,你見我遭受冤屈,你替我伸了冤,
60 Du ser all deras hämndgirighet, alla deras anslag mot mig.
你看見了他們對我的種種仇恨和陰謀。
61 Du hör deras smädelser, HERRE, alla deras anslag mot mig.
上主,你聽見了他們加於我的種種侮辱和陰謀,
62 Vad mina motståndare tala och tänka ut är beständigt riktat mot mig.
你也聽見了反對我者的誹謗,和他們終日對我的企圖。
63 Akta på huru de hava mig till sin visa, evad de sitta eller stå upp.
你看! 他們或坐或立,我始終是他們嘲笑的對象。
64 Du skall giva dem vedergällning, HERRE, efter deras händers verk.
上主,求你按照他們雙手的作為,報復他們;
65 Du skall lägga ett täckelse över deras hjärtan; din förbannelse skall komma över dem.
求你使他們的心思頑固,並詛咒他們。
66 Du skall förfölja dem i vrede och förgöra dem, så att de ej bestå under HERRENS himmel.
上主,求你憤怒地追擊他們,將他們由普天之下除掉。