< Judasbrevet 1 >

1 Judas, Jesu Kristi tjänare och Jakobs broder, hälsar de kallade, dem som äro upptagna i Guds, Faderns, kärlek och bevarade åt Jesus Kristus.
या चिट्ठी मुझ यहूदा की ओड़ तै सै, मै, मसीह यीशु का दास अर याकूब का छोट्टा भाई सूं। मै या चिट्ठी उन माणसां ताहीं लिखण लागरया सूं, जिन ताहीं परमेसवर नै अपणे पै बिश्वास करण खात्तर बुलाया सै। पिता परमेसवर थारे तै प्यार करै सै, अर मसीह यीशु म्ह थारे ताहीं सुरक्षित राक्खै सै।
2 Barmhärtighet och frid och kärlek föröke sig hos eder.
मै प्रार्थना करुँ सूं, के परमेसवर थारे ताहीं दया, शान्ति अर प्यार भोत-ए घणा देवै।
3 Mina älskade, då jag nu med all iver har tagit mig för att skriva till eder om vår gemensamma frälsning, finner jag det nödigt att i min skrivelse förmana eder att kämpa för den tro som en gång för alla har blivit meddelad åt de heliga.
हे प्यारे बिश्वासी भाईयो, जिब मै उस नई जिन्दगी के बारें म्ह लिखण म्ह घणी मेहनत करण लागरया था, जो म्हारे ताहीं मसीह यीशु के जरिये परमेसवर तै मिलै सै, अर जिस म्ह हम सब साझीदार सां। तो मन्नै महसूस होया के मै इस चिट्ठी के जरिये थमनै उत्साहित करुँ, ताके थम अपणे बिश्वास की बढ़ोतरी खात्तर और भी मेहनत करो, परमेसवर नै यो बिश्वास सारे माणसां ताहीं सदा खात्तर एके बार दे दिया सै, अर यो बदल्या न्ही जा सकदा।
4 Några människor hava nämligen innästlat sig hos eder -- några om vilka det för länge sedan blev skrivet att de skulle hemfalla under den domen -- ogudaktiga människor, som missbruka vår Guds nåd till lösaktighet och förneka vår ende härskare och herre, Jesus Kristus.
क्यूँके परमेसवर का कहणा ना मानण आळे भोत-से झूठ्ठी शिक्षा देण आळे लोग चुपचाप म्हारे बिना जाणे म्हारै म्ह आ मिले सै, ये वो लोग सै जिनकै बारें म्ह परमेसवर नै सदियाँ पैहले पवित्र ग्रन्थ म्ह कह्या था, के उन ताहीं परमेसवर दण्ड देवैगा। वे परमेसवर के अनुग्रह के सन्देस नै बिगाड़ के उस ताहीं भोग-विलास म्ह बदल देवै सै। यीशु मसीह जो म्हारा एकमात्र माल्लिक अर प्रभु सै, वे उसका इन्कार करै सै।
5 Men fastän I redan en gång haven fått kunskap om alltsammans, vill jag påminna eder därom, att Herren, sedan han hade frälst sitt folk ur Egyptens land, efteråt förgjorde dem som icke trodde,
हालाकि थमनै सारी बात्तां का बेरा सै, फेर भी मै थमनै वे बात याद दुवाणा चाहूँ सूं, जिब प्रभु नै इस्राएली माणसां ताहीं मिस्र देश की गुलाम्मी तै छुड़ाया था, तो उसकै बाद उन म्ह बिश्वास ना करणीया का प्रभु नै जंगल-बियाबान म्ह नाश कर दिया।
6 så ock därom, att de änglar som icke behöllo sin furstehöghet, utan övergåvo sin boning, hava av honom med eviga bojor blivit förvarade i mörker till den stora dagens dom. (aïdios g126)
यो भी याद राक्खों के परमेसवर नै उन सुर्गदूत्तां ताहीं भी दण्ड दिया, जिननै अपणी प्रभुता बणाए न्ही राक्खी, बल्के अपणी खुद की रहण की जगहां जो के सुर्ग थी छोड़ दी, परमेसवर नै उन ताहीं भी भीषण दिन कै न्याय खात्तर अन्धेरै म्ह, जो सदा काल कै खात्तर सै, बेल्लां तै बाँधकै राख्या सै, जिन ताहीं कोए तोड़ न्ही सकदा। (aïdios g126)
7 Likaså hava ock Sodom och Gomorra med kringliggande städer, vilka på samma sätt som de förra bedrevo otukt och stodo efter annat umgänge än det naturliga, blivit satta till ett varnande exempel, i det att de få lida straff i evig eld. (aiōnios g166)
उस्से तरियां उन माणसां के बारें म्ह जो सदोम अर अमोरा नगर अर उसकै लोवै-धोवै के नगर के माणसां कै गैल के बणी थी। वे माणस जार होगे थे, अर अप्राकृतिक यौन-सम्बन्धां कै पाच्छै लाग्गे थे, तो परमेसवर नै उन ताहीं आग तै भस्म कर दिया, जो उनकै गैल होया वा दुसरयां खात्तर चेतावनी सै, क्यूँके वे भी अनन्त आग के जरिये दण्ड पावैंगें। (aiōnios g166)
8 Dock göra nu också dessa människor på samma sätt, förblindade av sina drömmar: köttet besmitta de, men andevärldens herrar förakta de, och dess härlige smäda de.
इन बात्तां के बारें म्ह बेरा होन्दे होए, परमेसवर का कहणा ना मानण आळे लोग इस्से तरियां तै पाप करै सै, उनका कहणा सै, के वे दर्शन देक्खै सै, वे अपणी-अपणी देह नै अशुद्ध करै सै, अर वे परमेसवर की प्रभुता नै अस्वीकार करै सै, अर सुर्गदूत्तां की बुराई करै सै।
9 Icke så Mikael, överängeln; när denne tvistade med djävulen angående Moses' kropp, dristade han sig icke att över honom uttala någon smädande dom, utan sade allenast: "Herren näpse dig."
पर परमेसवर के प्रधान सुर्गदूत मीकाईल नै, जिब शैतान तै मूसा नबी की लाश कै बारें म्ह वाद-विवाद करया, तो मीकाईल सुर्गदूत नै भी उसतै आच्छा-भुंडा कहकै खोट लाण की हिम्मत कोनी करी, पर सिर्फ इतणाए कह्या, के “प्रभु तन्नै फटकारै।”
10 Dessa åter smäda vad de icke känna till; och vad de, likasom de oskäliga djuren, med sina naturliga sinnen kunna fatta, det bruka de till sitt fördärv.
पर परमेसवर का कहणा ना मानण आळे ये लोग उन बात्तां की आलोचना बुरे शब्दां तै करै सै, जिन ताहीं वे जाणदे ए कोनी, अर जिन बात्तां नै वे जाणै सै, उन ताहीं वे बिना सोच्चे-समझे जंगली-जानवरां की तरियां करै सै, इसे काम्मां खात्तर परमेसवर उन ताहीं दण्ड देवैगा।
11 Ve dem! De hava trätt in på Kains väg, de hava för löns skull störtat sig i Balaams villfarelse och hava gått förlorade till följd av en gensträvighet lik Koras.
धिक्कार सै उनपै! जो कैन की तरियां बुरी जिन्दगी जीवै सै, जिसनै अपणे भाई का खून इस करकै करया था, क्यूँके परमेसवर नै उसकी भेट स्वीकार कोनी करी, अर उसके भाई की कर ली थी, अर वो उस बिलाम की तरियां सै, जिसनै परमेसवर के माणसां ताहीं पाप करण खात्तर उकसाया, ताके वो धन ले सकै जिसकी पेशकस उस ताहीं करी गई थी, अर जो कोरह की ढाळ मूसा नबी के अधिकार का बिरोध करण के कारण नाश होगे।
12 Det är dessa som få hålla gästabud med eder, där de sitta såsom skamfläckar vid edra kärleksmåltider och oförsynt se sig själva till godo. De äro skyar utan vatten, skyar som drivas bort av vindarna. De äro träd som stå nakna på senhösten, ofruktbara, i dubbel måtto döda, uppryckta med rötterna.
जिब थम परमेसवर के प्यार नै, याद करण कै खात्तर प्रीति भोज म्ह कठ्ठे होओ सों, तो वे भी थारे म्ह शामिल हो जावै सै, तब वे उस समुन्दर म्ह लुक्ही होए पत्थर की चट्टान की तरियां सै, जो थारे ताहीं डूबो सकै सै। वे उस पाळी की तरियां सै जो सिर्फ अपणा पेट भरै सै, अर वे बिना पाणी के बादल सै, जिन ताहीं हवा उड़ा ले जावै सै, वे पतझड़ के इसे दरखत सै, जिन म्ह कदे फळ कोनी लाग्दे, अर ये जड़ तै उखड़गे सै।
13 De äro vilda havsvågor som uppkasta sina egna skändligheters skum. De äro irrande stjärnor, åt vilka det svarta mörkret är förvarat till evig tid. (aiōn g165)
ये समुन्दर की तेज झाल के हिलोरे सै, जो अपणी गंदगी का झाग उछाळै सै, ये लोग शर्मनाक काम करै सै, ये उन राह तै भटके होए तारां की ढाळ सै, जो किसे नै सही राह न्ही दिखा सकदे, जिनकै खात्तर परमेसवर नै सदा खात्तर घोर अन्धकार की जगहां तय कर राक्खी सै, जड़ै वो सदा खात्तर रहवैंगे। (aiōn g165)
14 Om dessa var det ock som Enok, den sjunde från Adam, profeterade och sade: "Se, Herren kommer med sina mångtusen heliga,
हनोक नै भी जो आदम की सातवीं पीढ़ी म्ह तै था, इन माणसां कै बाबत या भविष्यवाणी करी थी, “देक्खों, प्रभु अपणे लाखां पवित्र सुर्गदूत्तां कै गेल्या आवैगा,
15 för att hålla dom över alla och bestraffa alla de ogudaktiga för alla de ogudaktiga gärningar som de hava övat, och för alla de förmätna ord som de i sin syndiga ogudaktighet hava talat mot honom."
तो उन सब माणसां का न्याय करैगा, अर बुरे माणसां नै उनके बुरे काम्मां का अर दुष्ट माणसां नै जिननै परमेसवर के बिरोध म्ह कड़वे शब्द इस्तमाल करे थे, उन ताहीं कसूरवार ठहरावैगा।”
16 De äro människor som alltid knorra och knota över sin lott, medan de likväl vandra efter sina egna begärelser. Och deras mun talar stora ord, under det att de dock av egennytta söka vara människor till behag.
ये तो बेसबरे, बड़बड़ाण आळे, अर अपणी मर्जिया कै मुताबिक लगातार बुरे काम करै सै, अर अपणे मुँह तै घमण्ड की बात बोल्लै सै, वे अपणे फायदे कै खात्तर चापलूस्सी की बात करै सै।
17 Men kommen ihåg, I mina älskade, vad som har blivit förutsagt av vår Herres, Jesu Kristi, apostlar,
पर हे प्यारे भाईयो, थम इन बात्तां नै याद राक्खो, जो म्हारे प्रभु यीशु मसीह के प्रेरित भोत पैहल्याए कहगे सै।
18 huru de sade till eder: "I den yttersta tiden skola bespottare uppstå, som vandra efter sina egna ogudaktiga begärelser."
वे थमनै कह्या करै थे, “के प्रभु यीशु मसीह के बोहड़ण तै पैहले इसे माणस भी होवैंगे जो प्रभु का मजाक उड़ावैंगे, वे इसे माणस सै, जो अपणी बुरी अभिलाषायां कै मुताबिक जिन्दगी जिवैंगे।”
19 Det är dessa människor som vålla söndringar, dessa som äro "själiska" och icke hava ande.
ये वे माणस सै, जो थारे म्ह फूट गेरै सै, अर जिन म्ह पवित्र आत्मा न्ही सै उनकी बुरी अभिलाषा, उन ताहीं अपणे बस म्ह राक्खै सै।
20 Men I, mina älskade, uppbyggen eder på eder allraheligaste tro, bedjen i den helige Ande,
हे प्यारे बिश्वासी भाईयो, थम लगातार एक-दुसरे की बढ़ोतरी करते जाओ, अर आप्पस म्ह एक-दुसरे नै सच्ची शिक्षा जिसपै थम बिश्वास करो सों, उसतै उत्साहित करदे रहों, अर जिस तरियां पवित्र आत्मा थारे ताहीं अगुवाई करै सै थम प्रार्थना करदे रहों।
21 och bevaren eder så i Guds kärlek, under det att I vänten på vår Herres, Jesu Kristi, barmhärtighet, till evigt liv. (aiōnios g166)
थमनै यो जाणकै जीवन जीणा चाहिए, के परमेसवर थारे तै प्यार करै सै, अर थम उस दिन की बाट देखदे रहो जिस दिन म्हारा प्रभु यीशु मसीह बोहड़कै आवैगा ताके थमनै अनन्त जीवन मिलै, क्यूँके उसनै म्हारे पै दया करी सै। (aiōnios g166)
22 Mot somliga av dem, sådana som äro tvivlande, mån I vara barmhärtiga
उन माणसां पै दया करो जिनका बिश्वास डामाडोल होरया सै।
23 och frälsa dem genom att rycka dem ur elden; mot de andra mån I också vara barmhärtiga, dock med fruktan, så att I avskyn till och med deras livklädnad, den av köttet befläckade.
घणखरे माणसां नै न्याय की आग तै झपट्टा मारकै लिकाड़ो, अर दुसरे माणसां के प्रति दयालु रहों, पर इसकै साथ चौक्कस भी रहों, उस लत्ते तै भी नफरत करो जो पाप तै भरे काम्मां तै कलंकित हो गया सै।
24 Men honom som förmår bevara eder ifrån fall och ställa eder inför sin härlighet ostraffliga, i fröjd,
वो एकमात्र सच्चा परमेसवर सै, जो थमनै ठोक्कर खाण तै बचा सकै सै, अर वो थमनै बेकसूर अर मगन करकै अपणे महिमा म्ह अपणे स्याम्ही खड्या करैगा। जो प्रभु यीशु मसीह नै म्हारे खात्तर करया, उसकै जरिये परमेसवर नै म्हारे ताहीं बचाया सै।
25 honom som allena är Gud, och som är vår Frälsare genom Jesus Kristus, vår Herre, honom tillhör ära, majestät, välde och makt, såsom före all tid, så ock nu och i alla evigheter. Amen. (aiōn g165)
म्हारा प्रभु यीशु मसीह माणसां म्ह, परमेसवर की तारीफ करण का कारण बणा, ताके वो पिच्छाण सकै, के शरुआत तै, इब अर सदा कै खात्तर शक्ति अर अधिकार उस्से का सै। आमीन। (aiōn g165)

< Judasbrevet 1 >