< Josua 19 >

1 Och den andra lotten föll ut för Simeon, för Simeons barns stam, efter deras släkter; och de fingo sin arvedel inom Juda barns arvedel.
Lasuerte para la segunda asignación cayó sobre la tribu de Simeón, por familias. El territorio estaba dentro de la tierra asignada a la tribu de Judá.
2 De fingo inom dessas arvedel Beer-Seba, Seba, Molada,
Su asignación incluía Beerseba, Seba, Moladá,
3 Hasar-Sual, Bala, Esem,
Jazar-súal, Balá, Esen,
4 Eltolad, Betul, Horma,
Eltolad, Betul, Jormá,
5 Siklag, Bet-Hammarkabot, Hasar-Susa,
Siclag, Bet-marcabot, Jazar-Susá,
6 Bet-Lebaot och Saruhen -- tretton städer med deras byar;
Bet-lebaot, y Sarujén. Es decir, trece ciudades con sus aldeas.
7 Ain, Rimmon, Eter och Asan -- fyra städer med deras byar;
También: Ayin, Rimón, Éter y Asán, es decir, cuatro ciudades con sus aldeas,
8 därtill alla de byar som lågo runt omkring dessa städer, ända till Baalat-Beer, det sydliga Rama. Detta var Simeons barns arvedel, efter deras släkter.
así como todas las aldeas alrededor de estas ciudades hasta Baalath-beer (o Ramá del Néguev). Esta fue la tierra asignada a la tribu de Simeón, por familias.
9 Ur Juda barns skifte fingo Simeons barn sin arvedel, ty Juda barns lott var för stor för dem; därför fingo Simeons barn sin arvedel inom deras arvedel.
La asignación de la tribu de Simeón fue parte de la que se le dio a la tribu de Judá, ya que lo que había recibido la tribu de Judá era demasiado grande para ellos.
10 Den tredje lotten drogs ut för Sebulons barn, efter deras släkter; och gränsen för deras arvedel gick ända till Sarid.
Lasuerte para la tercera asignación cayó sobre la tribu de Zabulón, por familias. El límite de su asignación comenzaba en Sarid,
11 Därifrån drog sig deras gräns västerut uppåt till Mareala och träffade Dabbeset och träffade vidare dalen som ligger gent emot Jokneam.
y luego iba hacia el oeste pasando por Maralá, tocaba Dabesé y luego el arroyo cerca de Jocneán.
12 På andra sidan från Sarid, österut mot solens uppgång, vände den sig åt Kislot-Tabors område och gick vidare till Dobrat och upp till Jafia.
Siguiendo el otro camino desde Sarid, el límite se dirigía hacia el este hasta el límite de Kislot-tabor, pasando por Daberat, y luego hasta Japhia.
13 Därifrån gick den fram österut mot solens uppgång till Gat-Hefer och Et-Kasin och vidare till det Rimmon som sträcker sig till Nea.
Desde allí corría hacia el este hasta Gath-hepher, Eth-kazin, y hasta Rimmon, y giraba hacia Neah.
14 Härförbi böjde sig gränsen i norr till Hannaton och gick så ut vid Jifta-Els dal.
Allí el límite giraba hacia el norte, hacia Hannatón, y terminaba en el valle de Iphtah-el.
15 Och den omfattade Kattat, Nahalal, Simron, Jidala och Bet-Lehem -- tolv städer med deras byar.
T Las ciudades eran: Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah, y Bethlehem – doce ciudades con sus aldeas.
16 Detta var Sebulons barns arvedel, efter deras släkter, de nämnda städerna med sina byar.
Este fue el reparto de tierra, de ciudades y de aldeas que se le dieron a la tribu de Zabulón, por familias.
17 För Isaskar föll den fjärde lotten ut, för Isaskars barn, efter deras släkter.
La suerte para la cuarta asignación cayó sobre la tribu de Isacar, por familias.
18 Och deras gräns omfattade Jisreel, Kesullot, Sunem,
Su territorio incluía estas ciudades: Jezreel, Quesulot, Sunén,
19 Hafaraim, Sion, Anaharat,
Jafarayín, Sijón, Anajarat,
20 Rabbit, Kisjon, Ebes,
Rabit, Cisón, Abez,
21 Remet, En-Gannim, En-Hadda och Bet-Passes;
Rémet, Enganín, Enadá y Bet Pasés.
22 och gränsen träffade Tabor, Sahasuma och Bet-Semes; och deras gräns gick ut vid Jordan -- sexton städer med deras byar.
El límite también llegaba a las ciudades de Tabor, Sajazimá y Beth-Semes, y terminaba en el río Jordán. En total eran dieciséis ciudades con sus aldeas.
23 Detta var Isaskars barns stams arvedel, efter deras släkter, städerna med sina byar.
Este fue el reparto de territorio, ciudades y aldeas que se le dio a la tribu de Zabulón, por familias.
24 Den femte lotten föll ut för Asers barns stam, efter deras släkter.
La suerte para la quinta asignación cayó sobre la tribu de Aser, por familias.
25 Och deras gräns omfattade Helkat, Hali, Beten, Aksaf,
Su asignación incluía las ciudades de Jelkat, Jalí, Betén, Acsaf,
26 Alammelek, Amead och Miseal; och vid havet träffade den Karmel och Sihor-Libnat.
Alamélec, Amad y Miseal. Su límite llegaba hasta el Carmelo y Sijor-libnat en el oeste.
27 Därefter vände den sig åt öster till Bet-Dagon och träffade Sebulon och Jifta-Els dal i norr, vidare Bet-Haemek och Negiel och gick så ut till Kabul i norr.
Luego giraba hacia el este, hacia Bet-dagón, llegando a la tierra de Zabulón y al valle de Iphtah-el. Desde allí se dirigía al norte hacia Bet-Emec y Neiel, y continuaba hacia el norte hasta Cabul, y seguía hasta
28 Och den omfattade Ebron, Rehob, Hammon och Kana, ända upp till Stora Sidon.
Ebrón, Rejob, Hamón, y Caná, y tocaba Gran Sidón.
29 Och gränsen vände sig till Rama och gick fram till den befästa staden Tyrus; sedan vände sig gränsen till Hosa och gick så ut vid havet där landsträckan vid Aksib begynner.
El límite giraba entonces hacia Ramá y luego hacia la ciudad fortificada de Tiro, girando hacia Josá y terminaba en el mar. Las ciudades incluían Mehebel, Aczib,
30 Och den omfattade Umma, Afek och Rehob -- tjugutvå städer med deras byar.
Uma, Afec y Rejob – veintidósciudades con sus aldeas.
31 Detta var Asers barns stams arvedel, efter deras släkter, de nämnda städerna med sina byar.
Este fue el reparto -la tierra, las ciudades y las aldeas – que se le asignó a la tribu de Aser, por familias.
32 För Naftali barn föll den sjätte lotten ut, för Naftali barn, efter deras släkter.
Lasuerte para la sexta asignación cayó sobre la tribu de Neftalí, por familias.
33 Och deras gräns gick från Helef, från terebinten i Saanannim till Adami-Hannekeb och Jabneel, ända till Lackum, och gick så ut vid Jordan.
Su límite comenzaba en Jélef, junto a la encina de Sananín, y seguía hasta Adaminéqueb, Jabnel, y continuaba hasta Lacún, terminando en el Jordán.
34 Och gränsen vände sig västerut till Asnot-Tabor och gick vidare därifrån till Huckok; den träffade Sebulon i söder, och Aser träffade den i väster och Juda med Jordan i öster.
Luego se dirigía hacia el oeste hasta Aznot-tabor, y seguía hasta Hucoc. Llegaba a la tierra de Zabulón por el sur, a la tierra de Aser por el oeste y al Jordán por el este.
35 Och den omfattade de befästa städerna Siddim, Ser och Hammat, Rackat och Kinneret,
Las ciudades fortificadas eran: Sidín, Ser, Jamat, Racat, Quinéret,
36 Adama, Rama, Hasor,
Adamá, Ramá, Jazor,
37 Kedes, Edrei, En-Hasor,
Cedes, Edrey, Enjazor,
38 Jireon och Migdal-El, Horem, Bet-Anat och Bet-Semes -- nitton städer med deras byar.
Irón, Migdal El, Jorén, Bet Anat, y Bet Semes. En total eran diecinueve ciudades con sus aldeas.
39 Detta var Naftali barns stams arvedel efter deras släkter, städerna med sina byar.
Este fue el territorio – latierra, las ciudades y las aldeas – que se le dieron a la tribu de Neftalí, por familias.
40 För Dans barns stam, efter deras släkter, föll den sjunde lotten ut.
La suerte para la séptima asignación cayó sobre la tribu de Dan, por familias.
41 Och gränsen för deras arvedel omfattade Sorga, Estaol, Ir-Semes,
Su asignación incluía las ciudades de Zora, Estaol, Ir-semes,
42 Saalabbin, Ajalon, Jitla,
Sagalbīn, Ayalón, Jetlá,
43 Elon, Timna, Ekron,
Elón, Timná, Ecrón,
44 Elteke, Gibbeton, Baalat,
Eltequé, Guibetón, Balat,
45 Jehud, Bene-Berak, Gat-Rimmon,
Jehúd, Bené Berac, Gat-rimón,
46 Me-Hajarkon och Harackon, tillika med området framför Jafo.
Mejarcón, Racón, junto con el territorio frente a Jope
47 (Men när sedan Dans barns område gick förlorat för dem, drogo Dans barn upp och belägrade Lesem och intogo det och slogo dess invånare med svärdsegg; och sedan de så hade tagit det i besittning, bosatte de sig där och kallade Lesem för Dan, efter Dans, sin faders, namn.)
Sin embargo, la tribu de Dan no pudo conservar la tierra que le había sido asignada, así que fue a atacar Lesén y la capturó. Mataron a sus habitantes y se apoderaron de la ciudad, estableciéndose en ella. Cambiaron el nombre de Lesénpor el de Dan, en honor a su antepasado.
48 Detta var Dans barns stams arvedel, efter deras släkter, de nämnda städerna med sina byar.
Este fue el territorio – latierra, las ciudades y las aldeas – quese le dio a la tribu de Dan, por familias.
49 När Israels barn så hade utskiftat landet efter dess gränser, gåvo de åt Josua, Nuns son, en särskild arvedel ibland sig.
Cuando terminaron de asignar la tierra y establecer sus fronteras, los israelitas le dieron a Josué, hijo de Nun, una asignación entre ellos.
50 Efter HERRENS befallning gåvo de honom nämligen den stad som han begärde, Timnat-Sera i Efraims bergsbygd; och han bebyggde staden och bosatte sig där.
Siguiendo la orden del Señor, le dieron la ciudad que pidió: Timnat Sera, en la región montañosa de Efraín. Él reconstruyó la ciudad y se estableció allí.
51 Dessa voro de arvslotter som prästen Eleasar och Josua, Nuns son, och huvudmännen för familjerna inom Israels barns stammar utskiftade genom lottkastning i Silo inför HERRENS ansikte, vid ingången till uppenbarelsetältet. Så avslutade de nu fördelningen av landet.
Estas fueron las asignaciones distribuidas por el sacerdote Eleazar, por Josué, hijo de Nun, y por los jefes de las tribus israelitas. Se hicieron echando suertes en Silo, en presencia del Señor, a la entrada de la Tienda del Encuentro. Así terminaron de repartir la tierra.

< Josua 19 >