< Josua 19 >
1 Och den andra lotten föll ut för Simeon, för Simeons barns stam, efter deras släkter; och de fingo sin arvedel inom Juda barns arvedel.
A segunda porção saiu para Simeão, pela tribo dos filhos de Simeão conforme suas famílias; e sua herança foi entre a herança dos filhos de Judá.
2 De fingo inom dessas arvedel Beer-Seba, Seba, Molada,
E tiveram em sua herdade a Berseba, Seba, e Moladá,
3 Hasar-Sual, Bala, Esem,
Hazar-Sual, Balá, e Azem,
Eltolade, Betul, e Hormá,
5 Siklag, Bet-Hammarkabot, Hasar-Susa,
Ziclague, Bete-Marcabote, e Hazar-Susa,
6 Bet-Lebaot och Saruhen -- tretton städer med deras byar;
Bete-Lebaote, e Saruém; treze cidades com suas aldeias:
7 Ain, Rimmon, Eter och Asan -- fyra städer med deras byar;
Aim, Rimom, Eter, e Asã; quatro cidades com suas aldeias:
8 därtill alla de byar som lågo runt omkring dessa städer, ända till Baalat-Beer, det sydliga Rama. Detta var Simeons barns arvedel, efter deras släkter.
E todas as aldeias que estavam ao redor destas cidades até Baalate-Beer, que é Ramá do sul. Esta é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo suas famílias.
9 Ur Juda barns skifte fingo Simeons barn sin arvedel, ty Juda barns lott var för stor för dem; därför fingo Simeons barn sin arvedel inom deras arvedel.
Da porção dos filhos de Judá foi tirada a herança dos filhos de Simeão; porquanto a parte dos filhos de Judá era escessiva para eles: assim que os filhos de Simeão tiveram sua herança em meio da deles.
10 Den tredje lotten drogs ut för Sebulons barn, efter deras släkter; och gränsen för deras arvedel gick ända till Sarid.
A terceira porção saiu pelos filhos de Zebulom conforme suas famílias: e o termo de sua herança foi até Saride.
11 Därifrån drog sig deras gräns västerut uppåt till Mareala och träffade Dabbeset och träffade vidare dalen som ligger gent emot Jokneam.
E seu termo sobe até o mar e até Maralá, e chega até Dabesete, e dali chega ao ribeiro que está diante de Jocneão.
12 På andra sidan från Sarid, österut mot solens uppgång, vände den sig åt Kislot-Tabors område och gick vidare till Dobrat och upp till Jafia.
E tornando de Saride até oriente, o oriente ao termo de Quislote-Tabor, sai a Daberate, e sobe a Jafia;
13 Därifrån gick den fram österut mot solens uppgång till Gat-Hefer och Et-Kasin och vidare till det Rimmon som sträcker sig till Nea.
E passando dali até o lado oriental a Gate-Hefer e a Ete-Cazim, sai a Rimom rodeando a Neá;
14 Härförbi böjde sig gränsen i norr till Hannaton och gick så ut vid Jifta-Els dal.
E daqui torna este termo ao norte a Hanatom, vindo a sair ao vale de Iftá-El;
15 Och den omfattade Kattat, Nahalal, Simron, Jidala och Bet-Lehem -- tolv städer med deras byar.
E engloba Catate, e Naalal, e Sinrom, e Idala, e Belém; doze cidades com suas aldeias.
16 Detta var Sebulons barns arvedel, efter deras släkter, de nämnda städerna med sina byar.
Esta é a herdade dos filhos de Zebulom por suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
17 För Isaskar föll den fjärde lotten ut, för Isaskars barn, efter deras släkter.
A quarta porção saiu para Issacar, pelos filhos de Issacar conforme suas famílias.
18 Och deras gräns omfattade Jisreel, Kesullot, Sunem,
E foi seu termo Jezreel, e Quesulote, e Suném,
19 Hafaraim, Sion, Anaharat,
E Hafaraim, e Siom, e Anaarate,
E Rabite, e Quisiom, e Ebes,
21 Remet, En-Gannim, En-Hadda och Bet-Passes;
E Remete, e En-Ganim, e En-Hadá e Bete-Pazez;
22 och gränsen träffade Tabor, Sahasuma och Bet-Semes; och deras gräns gick ut vid Jordan -- sexton städer med deras byar.
E chega este termo até Tabor, e Saazima, e Bete-Semes; e sai seu termo ao Jordão: dezesseis cidades com suas aldeias.
23 Detta var Isaskars barns stams arvedel, efter deras släkter, städerna med sina byar.
Esta é a herança da tribo dos filhos de Issacar conforme suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
24 Den femte lotten föll ut för Asers barns stam, efter deras släkter.
E saiu a quinta porção pela tribo dos filhos de Aser por suas famílias.
25 Och deras gräns omfattade Helkat, Hali, Beten, Aksaf,
E seu termo foi Helcate, e Hali, e Béten, e Acsafe,
26 Alammelek, Amead och Miseal; och vid havet träffade den Karmel och Sihor-Libnat.
E Alameleque, e Amade, e Misal; e chega até Carmelo ao ocidente, e a Sior-Libnate;
27 Därefter vände den sig åt öster till Bet-Dagon och träffade Sebulon och Jifta-Els dal i norr, vidare Bet-Haemek och Negiel och gick så ut till Kabul i norr.
E tornando do oriente a Bete-Dagom, chega a Zebulom, e ao vale de Iftá-El ao norte, a Bete-Emeque, e a Neiel, e sai a Cabul à esquerda;
28 Och den omfattade Ebron, Rehob, Hammon och Kana, ända upp till Stora Sidon.
E engloba a Hebrom, e Reobe, e Hamom, e Caná, até a grande Sidom;
29 Och gränsen vände sig till Rama och gick fram till den befästa staden Tyrus; sedan vände sig gränsen till Hosa och gick så ut vid havet där landsträckan vid Aksib begynner.
E torna dali este termo a Hormá, e até a forte cidade de Tiro, e torna este termo a Hosa, e sai ao mar desde o território de Aczibe:
30 Och den omfattade Umma, Afek och Rehob -- tjugutvå städer med deras byar.
Engloba também Umá, e Afeque, e Reobe: vinte e duas cidades com suas aldeias.
31 Detta var Asers barns stams arvedel, efter deras släkter, de nämnda städerna med sina byar.
Esta é a herança da tribo dos filhos de Aser por suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
32 För Naftali barn föll den sjätte lotten ut, för Naftali barn, efter deras släkter.
A sexta porção saiu para os filhos de Naftali, pelos filhos de Naftali conforme suas famílias.
33 Och deras gräns gick från Helef, från terebinten i Saanannim till Adami-Hannekeb och Jabneel, ända till Lackum, och gick så ut vid Jordan.
E foi seu termo desde Helefe, e Alom-Zaanim, e Adami-Neguebe, e Jabneel, até Lacum; e sai ao Jordão;
34 Och gränsen vände sig västerut till Asnot-Tabor och gick vidare därifrån till Huckok; den träffade Sebulon i söder, och Aser träffade den i väster och Juda med Jordan i öster.
E tornando dali este termo até o ocidente a Aznote-Tabor, passa dali a Hucoque, e chega até Zebulom ao sul, e ao ocidente confina com Aser, e com Judá ao Jordão até o oriente.
35 Och den omfattade de befästa städerna Siddim, Ser och Hammat, Rackat och Kinneret,
E as cidades fortes são Zidim, Zer, e Hamate, Racate, e Quinerete,
E Adama, e Ramá, e Hazor,
37 Kedes, Edrei, En-Hasor,
E Quedes, e Edrei, e En-Hazor,
38 Jireon och Migdal-El, Horem, Bet-Anat och Bet-Semes -- nitton städer med deras byar.
E Irom, e Migdal-Ele, e Horém, e Bete-Anate, e Bete-Semes: dezenove cidades com suas aldeias.
39 Detta var Naftali barns stams arvedel efter deras släkter, städerna med sina byar.
Esta é a herança da tribo dos filhos de Naftali por suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
40 För Dans barns stam, efter deras släkter, föll den sjunde lotten ut.
A sétima porção saiu para a tribo dos filhos de Dã por suas famílias.
41 Och gränsen för deras arvedel omfattade Sorga, Estaol, Ir-Semes,
E foi o termo de sua herança, Zorá, e Estaol, e Ir-Semes,
42 Saalabbin, Ajalon, Jitla,
E Saalabim, e Aijalom, e Itla,
E Elom, e Timna, e Ecrom,
44 Elteke, Gibbeton, Baalat,
E Elteque, Gibetom, e Baalate,
45 Jehud, Bene-Berak, Gat-Rimmon,
E Jeúde, e Bene-Beraque, e Gate-Rimom,
46 Me-Hajarkon och Harackon, tillika med området framför Jafo.
E Me-Jarcom, e Racom, com o termo que está diante de Jope.
47 (Men när sedan Dans barns område gick förlorat för dem, drogo Dans barn upp och belägrade Lesem och intogo det och slogo dess invånare med svärdsegg; och sedan de så hade tagit det i besittning, bosatte de sig där och kallade Lesem för Dan, efter Dans, sin faders, namn.)
E faltou-lhes termo aos filhos de Dã; e subiram os filhos de Dã e combateram a Lesém, e tomando-a feriram-na a fio de espada, e a possuíram, e habitaram nela; e chamaram a Lesém, Dã, do nome de Dã seu pai.
48 Detta var Dans barns stams arvedel, efter deras släkter, de nämnda städerna med sina byar.
Esta é a herança da tribo dos filhos de Dã conforme suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
49 När Israels barn så hade utskiftat landet efter dess gränser, gåvo de åt Josua, Nuns son, en särskild arvedel ibland sig.
E depois que acabaram de repartir a terra em herança por seus termos, deram os filhos de Israel herança a Josué filho de Num em meio deles:
50 Efter HERRENS befallning gåvo de honom nämligen den stad som han begärde, Timnat-Sera i Efraims bergsbygd; och han bebyggde staden och bosatte sig där.
Segundo a palavra do SENHOR, lhe deram a cidade que ele pediu, Timnate-Heres, no monte de Efraim; e ele reedificou a cidade, e habitou nela.
51 Dessa voro de arvslotter som prästen Eleasar och Josua, Nuns son, och huvudmännen för familjerna inom Israels barns stammar utskiftade genom lottkastning i Silo inför HERRENS ansikte, vid ingången till uppenbarelsetältet. Så avslutade de nu fördelningen av landet.
Estas são as propriedades que Eleazar sacerdote, e Josué filho de Num, e os principais dos pais, entregaram por sorte em possessão às tribos dos filhos de Israel em Siló diante do SENHOR, à entrada do tabernáculo do testemunho; e acabaram de repartir a terra.