< Josua 19 >
1 Och den andra lotten föll ut för Simeon, för Simeons barns stam, efter deras släkter; och de fingo sin arvedel inom Juda barns arvedel.
E saiu a segunda sorte por Simeão, pela tribu dos filhos de Simeão, segundo as suas familias: e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judah.
2 De fingo inom dessas arvedel Beer-Seba, Seba, Molada,
E tiveram na sua herança: Beer-seba, e Seba, e Molada,
3 Hasar-Sual, Bala, Esem,
E Hassar-sual, e Bala, e Asem,
E Eltholad, e Bethul, e Horma,
5 Siklag, Bet-Hammarkabot, Hasar-Susa,
E Siklag, e Beth-hammarcaboth, e Hassar-susa,
6 Bet-Lebaot och Saruhen -- tretton städer med deras byar;
E Beth-lebaoth, e Saruhen: treze cidades e as suas aldeias.
7 Ain, Rimmon, Eter och Asan -- fyra städer med deras byar;
Ain, e Rimmon, e Ether, e Asan: quatro cidades e as suas aldeias.
8 därtill alla de byar som lågo runt omkring dessa städer, ända till Baalat-Beer, det sydliga Rama. Detta var Simeons barns arvedel, efter deras släkter.
E todas as aldeias que havia em redor d'estas cidades, até Baalath-beer, que é Ramath do sul: esta é a herança da tribu dos filhos de Simeão, segundo as suas familias.
9 Ur Juda barns skifte fingo Simeons barn sin arvedel, ty Juda barns lott var för stor för dem; därför fingo Simeons barn sin arvedel inom deras arvedel.
A herança dos filhos de Simeão está entre o quinhão dos de Judah; porquanto a herança dos filhos de Judah era demasiadamente grande para elles: pelo que os filhos de Simeão tiveram a sua herança no meio d'elles.
10 Den tredje lotten drogs ut för Sebulons barn, efter deras släkter; och gränsen för deras arvedel gick ända till Sarid.
E saiu a terceira sorte pelos filhos de Zebulon, segundo as suas familias: e foi o termo da sua herança até Sarid.
11 Därifrån drog sig deras gräns västerut uppåt till Mareala och träffade Dabbeset och träffade vidare dalen som ligger gent emot Jokneam.
E sobe o seu termo pelo occidente a Marala, e chega até Dabbeseth: chega tambem até ao ribeiro que está defronte de Jokneam.
12 På andra sidan från Sarid, österut mot solens uppgång, vände den sig åt Kislot-Tabors område och gick vidare till Dobrat och upp till Jafia.
E de Sarid volta para o oriente, para o nascente do sol, até ao termo de Chisloth-tabor, e sae a Dobrath, e vae subindo a Japhia.
13 Därifrån gick den fram österut mot solens uppgång till Gat-Hefer och Et-Kasin och vidare till det Rimmon som sträcker sig till Nea.
E d'ali passa pelo oriente para o nascente, a Gath-hepher, em Ethcasin; e sae a Rimmon-methoar, que é Nea.
14 Härförbi böjde sig gränsen i norr till Hannaton och gick så ut vid Jifta-Els dal.
E torna este termo para o norte a Hannathon: e as suas saidas são o valle de Iphtah-el,
15 Och den omfattade Kattat, Nahalal, Simron, Jidala och Bet-Lehem -- tolv städer med deras byar.
E Cattath, e Nahalal, e Simron, e Idala, e Beth-lehem: doze cidades e as suas aldeias.
16 Detta var Sebulons barns arvedel, efter deras släkter, de nämnda städerna med sina byar.
Esta é a herança dos filhos de Zebulon, segundo as suas familias: estas cidades e as suas aldeias.
17 För Isaskar föll den fjärde lotten ut, för Isaskars barn, efter deras släkter.
A quarta sorte saiu por Issacar: pelos filhos d'Issacar, segundo as suas familias.
18 Och deras gräns omfattade Jisreel, Kesullot, Sunem,
E foi o seu termo Jezreela, e Chesulloth, e Sunem,
19 Hafaraim, Sion, Anaharat,
E Hapharaim. e Sion, e Anacarath,
E Rabbith, e Kision, e Ebes,
21 Remet, En-Gannim, En-Hadda och Bet-Passes;
E Remeth, e En-gannim, e En-hadda, e Beth-patses.
22 och gränsen träffade Tabor, Sahasuma och Bet-Semes; och deras gräns gick ut vid Jordan -- sexton städer med deras byar.
E chega este termo até Tabor, e Sahasima, e Beth-semes; e as saidas do seu termo estão para o Jordão: deze-seis cidades e as suas aldeias.
23 Detta var Isaskars barns stams arvedel, efter deras släkter, städerna med sina byar.
Esta é a herança da tribu dos filhos d'Issacar, segundo as suas familias: estas cidades e as suas aldeias.
24 Den femte lotten föll ut för Asers barns stam, efter deras släkter.
E saiu a quinta sorte pela tribu dos filhos d'Aser, segundo as suas familias.
25 Och deras gräns omfattade Helkat, Hali, Beten, Aksaf,
E foi o seu termo Helkath, e Hali, e Beten, e Acsaph,
26 Alammelek, Amead och Miseal; och vid havet träffade den Karmel och Sihor-Libnat.
E Alammelech, e Amad, e Misal: e chega a Carmel para o occidente, e a Sihor-libnath;
27 Därefter vände den sig åt öster till Bet-Dagon och träffade Sebulon och Jifta-Els dal i norr, vidare Bet-Haemek och Negiel och gick så ut till Kabul i norr.
E volta do nascente do sol a Beth-dagon, e chega a Zebulon e ao valle de Iphtah-el, ao norte de Beth-emek e de Neiel, e vem sair a Cabul pela esquerda,
28 Och den omfattade Ebron, Rehob, Hammon och Kana, ända upp till Stora Sidon.
E Ebron, e Rehob, e Hammon, e Cana, até á grande Sidon.
29 Och gränsen vände sig till Rama och gick fram till den befästa staden Tyrus; sedan vände sig gränsen till Hosa och gick så ut vid havet där landsträckan vid Aksib begynner.
E volta este termo a Rama, e até á forte cidade de Tyro: então torna este termo a Hosa, e as suas saidas estão para o mar, desde o quinhão da terra até Achzib;
30 Och den omfattade Umma, Afek och Rehob -- tjugutvå städer med deras byar.
E Uma, e Aphek, e Rechob: vinte e duas cidades e as suas aldeias.
31 Detta var Asers barns stams arvedel, efter deras släkter, de nämnda städerna med sina byar.
Esta é a herança da tribu dos filhos d'Aser, segundo as suas familias: estas cidades e as suas aldeias.
32 För Naftali barn föll den sjätte lotten ut, för Naftali barn, efter deras släkter.
E saiu a sexta sorte pelos filhos de Naphtali; para os filhos de Naphtali, segundo as suas familias.
33 Och deras gräns gick från Helef, från terebinten i Saanannim till Adami-Hannekeb och Jabneel, ända till Lackum, och gick så ut vid Jordan.
E foi o seu termo desde Heleph e desde Allon em Saanannim, e Adami, Nekeb, e Jabneel, até Lakum: e estão as suas saidas no Jordão.
34 Och gränsen vände sig västerut till Asnot-Tabor och gick vidare därifrån till Huckok; den träffade Sebulon i söder, och Aser träffade den i väster och Juda med Jordan i öster.
E volta este termo pelo occidente a Azmoth-tabor, e d'ali passa a Huccok: e chega a Zebulon para o sul, e chega a Aser para o occidente, e a Judah pelo Jordão, para o nascente do sol.
35 Och den omfattade de befästa städerna Siddim, Ser och Hammat, Rackat och Kinneret,
E são as cidades fortes: Siddim, Ser, e Hammath, Raccath, e Chinnereth,
E Adama, e Rama, e Hasor,
37 Kedes, Edrei, En-Hasor,
E Kedes, e Edrei, e En-hazor,
38 Jireon och Migdal-El, Horem, Bet-Anat och Bet-Semes -- nitton städer med deras byar.
E Iron, e Migdal-el, Horem, e Beth-anath, e Beth-semes: dezenove cidades e as suas aldeias.
39 Detta var Naftali barns stams arvedel efter deras släkter, städerna med sina byar.
Esta é a herança da tribu dos filhos de Naphtali, segundo as suas familias: estas cidades e as suas aldeias.
40 För Dans barns stam, efter deras släkter, föll den sjunde lotten ut.
A setima sorte saiu pela tribu dos filhos de Dan, segundo as suas familias.
41 Och gränsen för deras arvedel omfattade Sorga, Estaol, Ir-Semes,
E foi o termo da sua herança, Sora, e Estaol, e Ir-semes,
42 Saalabbin, Ajalon, Jitla,
E Saalabbin, e Ayalon, e Ithla,
E Elon, e Timnath, e Ekron,
44 Elteke, Gibbeton, Baalat,
E Elteke, e Gibthon, e Baalath,
45 Jehud, Bene-Berak, Gat-Rimmon,
E Jehud, e Bene-berak, e Gath-rimmon,
46 Me-Hajarkon och Harackon, tillika med området framför Jafo.
E Me-jarcom, e Raccon: com o termo defronte de Japho:
47 (Men när sedan Dans barns område gick förlorat för dem, drogo Dans barn upp och belägrade Lesem och intogo det och slogo dess invånare med svärdsegg; och sedan de så hade tagit det i besittning, bosatte de sig där och kallade Lesem för Dan, efter Dans, sin faders, namn.)
Saiu porém pequeno o termo aos filhos de Dan: pelo que subiram os filhos de Dan, e pelejaram contra Lesem, e a tomaram, e a feriram ao fio da espada, e a possuiram e habitaram n'ella, e a Lesem chamaram Dan, conforme ao nome de Dan seu pae.
48 Detta var Dans barns stams arvedel, efter deras släkter, de nämnda städerna med sina byar.
Esta é a herança da tribu dos filhos de Dan, segundo as suas familias; estas cidades e as suas aldeias.
49 När Israels barn så hade utskiftat landet efter dess gränser, gåvo de åt Josua, Nuns son, en särskild arvedel ibland sig.
Acabando pois de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram os filhos d'Israel a Josué, filho de Nun, herança no meio d'elles.
50 Efter HERRENS befallning gåvo de honom nämligen den stad som han begärde, Timnat-Sera i Efraims bergsbygd; och han bebyggde staden och bosatte sig där.
Segundo o dito do Senhor lhe deram a cidade que pediu, a Timnath-serah, na montanha de Ephraim: e reedificou aquella cidade, e habitou n'ella.
51 Dessa voro de arvslotter som prästen Eleasar och Josua, Nuns son, och huvudmännen för familjerna inom Israels barns stammar utskiftade genom lottkastning i Silo inför HERRENS ansikte, vid ingången till uppenbarelsetältet. Så avslutade de nu fördelningen av landet.
Estas são as heranças que Eleazar o sacerdote, e Josué filho de Nun, e os Cabeças dos paes das familias por sorte em herança repartiram ás tribus dos filhos d'Israel em Silo, perante o Senhor, á porta da tenda da congregação. E assim acabaram de repartir a terra.