< Josua 19 >
1 Och den andra lotten föll ut för Simeon, för Simeons barns stam, efter deras släkter; och de fingo sin arvedel inom Juda barns arvedel.
Und das zweite Los kam heraus für Schimeon, für den Stamm der Söhne Schimeons nach ihren Familien; und ihr Erbe war inmitten des Erbes der Söhne Judahs.
2 De fingo inom dessas arvedel Beer-Seba, Seba, Molada,
Und für sie waren in ihrem Erbe: Beer-Schaba und Scheba und Moladah;
3 Hasar-Sual, Bala, Esem,
Und Chazar-Schual und Balah und Ezem;
Und Eltholad und Bethul und Chormah;
5 Siklag, Bet-Hammarkabot, Hasar-Susa,
Und Ziklag und Beth Marchaboth und Chazar Susah;
6 Bet-Lebaot och Saruhen -- tretton städer med deras byar;
Und Beth-Lebaoth und Scharuchen, dreizehn Städte und ihre Dörfer;
7 Ain, Rimmon, Eter och Asan -- fyra städer med deras byar;
Ain, Rimmon und Ether und Aschan, vier Städte und ihre Dörfer;
8 därtill alla de byar som lågo runt omkring dessa städer, ända till Baalat-Beer, det sydliga Rama. Detta var Simeons barns arvedel, efter deras släkter.
Und alle Dörfer, die rings um diese Städte waren bis Baalath-Beer, Ramath-Negeb. Dies das Erbe des Stammes der Söhne Schimeons nach ihren Familien.
9 Ur Juda barns skifte fingo Simeons barn sin arvedel, ty Juda barns lott var för stor för dem; därför fingo Simeons barn sin arvedel inom deras arvedel.
Von dem Erbteil der Söhne Judahs ward das Erbe der Söhne Schimeons; denn der Teil der Söhne Judahs war zu viel für sie und die Söhne Schimeons erbten in der Mitte ihres Erbes.
10 Den tredje lotten drogs ut för Sebulons barn, efter deras släkter; och gränsen för deras arvedel gick ända till Sarid.
Und das dritte Los stieg auf für die Söhne Sebuluns nach ihren Familien und die Grenze ihres Erbes war bis Sarid;
11 Därifrån drog sig deras gräns västerut uppåt till Mareala och träffade Dabbeset och träffade vidare dalen som ligger gent emot Jokneam.
Und ihre Grenze ging hinauf gegen das Meer und Maralah und stieß an den Bach vor Jokneam.
12 På andra sidan från Sarid, österut mot solens uppgång, vände den sig åt Kislot-Tabors område och gick vidare till Dobrat och upp till Jafia.
Und von Sarid wendete es sich herum nach Osten, nach dem Aufgang der Sonne nach der Grenze von Chisloth-Thabor und ging hinaus nach Dabrath und ging hinauf nach Japhia.
13 Därifrån gick den fram österut mot solens uppgång till Gat-Hefer och Et-Kasin och vidare till det Rimmon som sträcker sig till Nea.
Und von da ging sie hinüber nach Osten nach dem Aufgang gen Gath-Chepher, gen Itha-Kazin und ging aus nach Rimmon- Methoar, Neah;
14 Härförbi böjde sig gränsen i norr till Hannaton och gick så ut vid Jifta-Els dal.
Und die Grenze wandte sich um dieses nördlich nach Channathon, und ihre Ausläufe waren in der Schlucht Jiphtach-El.
15 Och den omfattade Kattat, Nahalal, Simron, Jidala och Bet-Lehem -- tolv städer med deras byar.
Und Kattath und Nahalal und Schimron und Jidalah und Bethlechem, zwölf Städte und ihre Dörfer.
16 Detta var Sebulons barns arvedel, efter deras släkter, de nämnda städerna med sina byar.
Dies ist das Erbe der Söhne Sebuluns nach ihren Familien: Diese Städte und ihre Dörfer.
17 För Isaskar föll den fjärde lotten ut, för Isaskars barn, efter deras släkter.
Für Issaschar kam das vierte Los heraus, für die Söhne Issaschars nach ihren Familien.
18 Och deras gräns omfattade Jisreel, Kesullot, Sunem,
Und ihre Grenze war: Jisreel, Chessulloth und Schunem.
19 Hafaraim, Sion, Anaharat,
Und Chapharajim und Schion und Anacharath;
Und Rabbith und Kischjon und Ebez;
21 Remet, En-Gannim, En-Hadda och Bet-Passes;
Und Remeth und En-Gannim und En-Chaddah und Beth-Pazzez;
22 och gränsen träffade Tabor, Sahasuma och Bet-Semes; och deras gräns gick ut vid Jordan -- sexton städer med deras byar.
Und stieß die Grenze an Thabor und Schachazimah und Beth-Schemesch, und waren die Ausläufe ihrer Grenze am Jordan. Sechzehn Städte und ihre Dörfer.
23 Detta var Isaskars barns stams arvedel, efter deras släkter, städerna med sina byar.
Das ist das Erbe des Stammes der Söhne Issaschars nach ihren Familien, die Städte und ihr Dörfer.
24 Den femte lotten föll ut för Asers barns stam, efter deras släkter.
Und das fünfte Los kam heraus für den Stamm der Söhne Aschers nach ihren Familien.
25 Och deras gräns omfattade Helkat, Hali, Beten, Aksaf,
Und ihre Grenze war: Chelkath und Chali und Beten und Achschaph.
26 Alammelek, Amead och Miseal; och vid havet träffade den Karmel och Sihor-Libnat.
Und Allammelech und Amad und Mischal; und dem Meere zu stieß sie an den Karmel und an Schichor-Libnath;
27 Därefter vände den sig åt öster till Bet-Dagon och träffade Sebulon och Jifta-Els dal i norr, vidare Bet-Haemek och Negiel och gick så ut till Kabul i norr.
Und wandte sich zurück nach dem Aufgang der Sonne gen Beth-Dagon und stieß an Sebulun und an die Schlucht Jiphthach-El, nördlich von Beth-Emek und Negiel und ging hinaus nach Kabul zur Linken;
28 Och den omfattade Ebron, Rehob, Hammon och Kana, ända upp till Stora Sidon.
Und Ebron und Rechob und Chammon und Kanah bis Zidon, der großen;
29 Och gränsen vände sig till Rama och gick fram till den befästa staden Tyrus; sedan vände sig gränsen till Hosa och gick så ut vid havet där landsträckan vid Aksib begynner.
Und die Grenze wandte sich zurück nach Ramah und bis zur Stadt Mizbar-Zor; und die Grenze wandte sich zurück nach Chosah, und ihre Ausläufe waren nach dem Meere hin vom Landstrich nach Achsib;
30 Och den omfattade Umma, Afek och Rehob -- tjugutvå städer med deras byar.
Und Ummah und Aphek und Rechob, zweiundzwanzig Städte und ihre Dörfer.
31 Detta var Asers barns stams arvedel, efter deras släkter, de nämnda städerna med sina byar.
Dies ist das Erbe des Stammes der Söhne Aschers nach ihren Familien, diese Städte und ihre Dörfer.
32 För Naftali barn föll den sjätte lotten ut, för Naftali barn, efter deras släkter.
Für die Söhne Naphthalis kam das sechste Los heraus, für die Söhne Naphthalis nach ihren Familien.
33 Och deras gräns gick från Helef, från terebinten i Saanannim till Adami-Hannekeb och Jabneel, ända till Lackum, och gick så ut vid Jordan.
Und ihre Grenze war von Cheleph, von Elon in Zaanannim und Adami Nekeb und Jabneel bis Lakkum, und ihre Ausläufe waren an den Jordan.
34 Och gränsen vände sig västerut till Asnot-Tabor och gick vidare därifrån till Huckok; den träffade Sebulon i söder, och Aser träffade den i väster och Juda med Jordan i öster.
Und die Grenze wandte sich zurück dem Meere zu nach Asnoth Thabor und ging von da aus nach Chukkok und stieß an Sebulun auf der Mittagseite und an Ascher stieß sie gegen das Meer, und am Jordan gegen Aufgang der Sonne an Judah.
35 Och den omfattade de befästa städerna Siddim, Ser och Hammat, Rackat och Kinneret,
Und feste Städte hatten sie: Ziddim, Zer und Chammath, Rakkath und Chinnereth.
Und Adamah und Ramah und Chazor.
37 Kedes, Edrei, En-Hasor,
Und Kedesch und Edrei und En-Chazor;
38 Jireon och Migdal-El, Horem, Bet-Anat och Bet-Semes -- nitton städer med deras byar.
Und Jiron und Migdal-El, Chorem und Beth-Anath und Beth-Schemesch, neunzehn Städte und ihre Dörfer.
39 Detta var Naftali barns stams arvedel efter deras släkter, städerna med sina byar.
Dies ist das Erbe des Stammes der Söhne Naphthalis nach ihren Familien: die Städte und ihre Dörfer.
40 För Dans barns stam, efter deras släkter, föll den sjunde lotten ut.
Für den Stamm der Söhne Dans nach ihren Familien kam heraus das siebente Los.
41 Och gränsen för deras arvedel omfattade Sorga, Estaol, Ir-Semes,
Und die Grenze ihres Erbes war: Zorah und Eschthaol und Ir-Schemesch;
42 Saalabbin, Ajalon, Jitla,
Und Schaalabbin und Ajalon und Jithlah;
Und Elon und Timnatha und Ekron
44 Elteke, Gibbeton, Baalat,
Und Elthekeh und Gibbethon und Baa- lath.
45 Jehud, Bene-Berak, Gat-Rimmon,
Und Jehud und Bene-Barak, und Gath-Rimmon;
46 Me-Hajarkon och Harackon, tillika med området framför Jafo.
Und Me-Jarkon und Rakkon mit der Grenze gegen Japho.
47 (Men när sedan Dans barns område gick förlorat för dem, drogo Dans barn upp och belägrade Lesem och intogo det och slogo dess invånare med svärdsegg; och sedan de så hade tagit det i besittning, bosatte de sig där och kallade Lesem för Dan, efter Dans, sin faders, namn.)
Und die Grenze der Söhne Dans ging über sie hinaus, und die Söhne Dans zogen hinauf und stritten mit Leschem und eroberten sie und schlugen sie mit der Schärfe des Schwertes und nahmen sie ein und wohnten darin, und nannten Leschem Dan nach dem Namen ihres Vaters Dan.
48 Detta var Dans barns stams arvedel, efter deras släkter, de nämnda städerna med sina byar.
Das ist das Erbe des Stammes der Söhne Dans nach ihren Familien, diese Städte und ihre Dörfer.
49 När Israels barn så hade utskiftat landet efter dess gränser, gåvo de åt Josua, Nuns son, en särskild arvedel ibland sig.
Und als sie die Erbverteilung des Landes nach seinen Grenzen vollendet hatten, da gaben die Söhne Israels Joschua, dem Sohne Nuns, ein Erbe in ihrer Mitte.
50 Efter HERRENS befallning gåvo de honom nämligen den stad som han begärde, Timnat-Sera i Efraims bergsbygd; och han bebyggde staden och bosatte sig där.
Nach dem Munde Jehovahs gaben sie ihm die Stadt, die er sich erbeten, Timnath-Serach, auf dem Gebirge Ephraim, und er baute die Stadt und wohnte darin.
51 Dessa voro de arvslotter som prästen Eleasar och Josua, Nuns son, och huvudmännen för familjerna inom Israels barns stammar utskiftade genom lottkastning i Silo inför HERRENS ansikte, vid ingången till uppenbarelsetältet. Så avslutade de nu fördelningen av landet.
Dies sind die Erbe, die Eleasar, der Priester, und Joschua, der Sohn Nuns, und die Häupter der Väter der Stämme der Söhne Israels in Schiloh vor Jehovah am Eingang des Versammlungszeltes durch das Los zum Erbe verteilten, und sie vollendeten die Verteilung des Landes.