< Josua 19 >

1 Och den andra lotten föll ut för Simeon, för Simeons barns stam, efter deras släkter; och de fingo sin arvedel inom Juda barns arvedel.
La seconde part échut par le sort à Siméon, à la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles: leur héritage fut au milieu de l’héritage des fils de Juda.
2 De fingo inom dessas arvedel Beer-Seba, Seba, Molada,
Ils eurent dans leur héritage: Bersabée, Sabée, Molada,
3 Hasar-Sual, Bala, Esem,
Haser-Sual, Bala, Asem,
4 Eltolad, Betul, Horma,
Eltholad, Béthul, Harma,
5 Siklag, Bet-Hammarkabot, Hasar-Susa,
Siceleg, Beth-Marchaboth, Hasersusa,
6 Bet-Lebaot och Saruhen -- tretton städer med deras byar;
Beth-lebaoth et Sarohen: treize villes et leurs villages.
7 Ain, Rimmon, Eter och Asan -- fyra städer med deras byar;
Aïn, Remmon, Athar et Asan, quatre villes et leurs villages;
8 därtill alla de byar som lågo runt omkring dessa städer, ända till Baalat-Beer, det sydliga Rama. Detta var Simeons barns arvedel, efter deras släkter.
ainsi que tous les villages aux environs de ces villes, jusqu’à Baalath-Béer, qui est la Ramath du midi. — Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Siméon selon leurs familles.
9 Ur Juda barns skifte fingo Simeons barn sin arvedel, ty Juda barns lott var för stor för dem; därför fingo Simeons barn sin arvedel inom deras arvedel.
L’héritage des fils de Siméon fut pris sur la portion des fils de Juda; car la portion des fils de Juda était trop grande pour eux, et c’est au milieu de leur territoire que les fils de Siméon reçurent leur héritage.
10 Den tredje lotten drogs ut för Sebulons barn, efter deras släkter; och gränsen för deras arvedel gick ända till Sarid.
La troisième part échut par le sort aux fils de Zabulon selon leurs familles; la frontière de leur héritage s’étendait jusqu’à Sarid.
11 Därifrån drog sig deras gräns västerut uppåt till Mareala och träffade Dabbeset och träffade vidare dalen som ligger gent emot Jokneam.
Leur frontière montait vers l’occident, vers Mérala, touchait à Debbaseth, touchait au torrent qui coule devant Jéconam.
12 På andra sidan från Sarid, österut mot solens uppgång, vände den sig åt Kislot-Tabors område och gick vidare till Dobrat och upp till Jafia.
De Sarid, elle revenait à l’orient, vers le soleil levant, jusqu’à la frontière de Céseleth-Thabor, aboutissait vers Dabereth et montait à Japhiré.
13 Därifrån gick den fram österut mot solens uppgång till Gat-Hefer och Et-Kasin och vidare till det Rimmon som sträcker sig till Nea.
De là, elle passait, vers l’orient, vers le soleil levant à Geth-Hépher, à Thacasin, et aboutissait à Remmon, qui confine à Noa.
14 Härförbi böjde sig gränsen i norr till Hannaton och gick så ut vid Jifta-Els dal.
La frontière tournait du côté du nord vers Hanathon, et aboutissait à la vallée de Jephtahel.
15 Och den omfattade Kattat, Nahalal, Simron, Jidala och Bet-Lehem -- tolv städer med deras byar.
Les villes étaient: Catheth, Naalol, Séméron, Jedala et Bethléhem: douze villes et leurs villages. —
16 Detta var Sebulons barns arvedel, efter deras släkter, de nämnda städerna med sina byar.
Tel fut l’héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles: ces villes et leurs villages.
17 För Isaskar föll den fjärde lotten ut, för Isaskars barn, efter deras släkter.
La quatrième part échut par le sort à Issachar, aux fils d’Issachar, selon leurs familles.
18 Och deras gräns omfattade Jisreel, Kesullot, Sunem,
Leur frontière était Jezraël, Casaloth, Sunem,
19 Hafaraim, Sion, Anaharat,
Hapharaïm, Séon, Anaharath,
20 Rabbit, Kisjon, Ebes,
Rabboth, Césion, Abès,
21 Remet, En-Gannim, En-Hadda och Bet-Passes;
Ramèth, En-Gannim, En-Hadda et Beth-Phésès.
22 och gränsen träffade Tabor, Sahasuma och Bet-Semes; och deras gräns gick ut vid Jordan -- sexton städer med deras byar.
La frontière touchait à Thabor, à Séhésima et à Beth-Samès, et aboutissait au Jourdain: seize villes et leurs villages. —
23 Detta var Isaskars barns stams arvedel, efter deras släkter, städerna med sina byar.
Tel fut l’héritage de la tribu des fils d’Issachar, selon leurs familles: les villes et leurs villages.
24 Den femte lotten föll ut för Asers barns stam, efter deras släkter.
La cinquième part échut par le sort à la tribu des fils d’Aser, selon leurs familles.
25 Och deras gräns omfattade Helkat, Hali, Beten, Aksaf,
Leur frontière était Halcath, Chali, Béten, Axaph,
26 Alammelek, Amead och Miseal; och vid havet träffade den Karmel och Sihor-Libnat.
Elmélech, Amaad et Messal; elle touchait, vers l’occident, au Carmel et à Sihor-Labanath;
27 Därefter vände den sig åt öster till Bet-Dagon och träffade Sebulon och Jifta-Els dal i norr, vidare Bet-Haemek och Negiel och gick så ut till Kabul i norr.
puis elle tournait vers Beth-Dagon, touchait Zabulon et la vallée de Jephtahel, au nord de Beth-Emec et de Néhiel, et aboutissait à Caboul, à gauche,
28 Och den omfattade Ebron, Rehob, Hammon och Kana, ända upp till Stora Sidon.
et à Abran, Rohob, Hamon, et Cana, jusqu’à Sidon la Grande;
29 Och gränsen vände sig till Rama och gick fram till den befästa staden Tyrus; sedan vände sig gränsen till Hosa och gick så ut vid havet där landsträckan vid Aksib begynner.
la frontière tournait ensuite vers Ramath jusqu’à la ville forte de Tyr et la frontière tournait vers Hosa, pour aboutir à la mer, près du district d’Achziba;
30 Och den omfattade Umma, Afek och Rehob -- tjugutvå städer med deras byar.
de plus: Amma, Aphec et Rohob: vingt-deux villes et leurs villages. —
31 Detta var Asers barns stams arvedel, efter deras släkter, de nämnda städerna med sina byar.
Tel fut l’héritage de la tribu des fils d’Aser. Selon leurs familles: ces villes et leurs villages.
32 För Naftali barn föll den sjätte lotten ut, för Naftali barn, efter deras släkter.
La sixième part échut par le sort aux fils de Nephthali, selon leurs familles.
33 Och deras gräns gick från Helef, från terebinten i Saanannim till Adami-Hannekeb och Jabneel, ända till Lackum, och gick så ut vid Jordan.
Leur frontière allait depuis Héleph, à partir du chêne qui est à Saananim, vers Adami-Néceb et Jebnaël, jusqu’à Lécum, et elle aboutissait au Jourdain;
34 Och gränsen vände sig västerut till Asnot-Tabor och gick vidare därifrån till Huckok; den träffade Sebulon i söder, och Aser träffade den i väster och Juda med Jordan i öster.
la frontière tournait vers l’occident à Azanoth-Thabor, et de là aboutissait à Hucuca; elle touchait à Zabulon au midi, à Aser à l’occident, et à Juda, près du Jourdain, vers le soleil levant.
35 Och den omfattade de befästa städerna Siddim, Ser och Hammat, Rackat och Kinneret,
Les villes fortes étaient: Assédim, Ser, Emath, Reccath, Cénéreth,
36 Adama, Rama, Hasor,
Edéma, Arama, Asor,
37 Kedes, Edrei, En-Hasor,
Cédès, Edraï, En-Hasor,
38 Jireon och Migdal-El, Horem, Bet-Anat och Bet-Semes -- nitton städer med deras byar.
Jéron, Magdalel, Horem, Beth-Anath et Beth-Samès: dix-neuf villes et leurs villages. —
39 Detta var Naftali barns stams arvedel efter deras släkter, städerna med sina byar.
Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Nephthali, selon leurs familles: les villes et leurs villages.
40 För Dans barns stam, efter deras släkter, föll den sjunde lotten ut.
La septième part échut par le sort à la tribu des fils de Dan, selon leurs familles.
41 Och gränsen för deras arvedel omfattade Sorga, Estaol, Ir-Semes,
La frontière de leur héritage comprenait Saraa, Esthaol, Hir-Sémès,
42 Saalabbin, Ajalon, Jitla,
Sélébin, Ajalon, Jéthéla,
43 Elon, Timna, Ekron,
Elon, Themna, Acron,
44 Elteke, Gibbeton, Baalat,
Elthécé, Gebbéthon, Balaath,
45 Jehud, Bene-Berak, Gat-Rimmon,
Jud, Bené-Barach, Geth-Remmon;
46 Me-Hajarkon och Harackon, tillika med området framför Jafo.
Mé-Jarcon et Arécon, avec le territoire vis-à-vis de Joppé.
47 (Men när sedan Dans barns område gick förlorat för dem, drogo Dans barn upp och belägrade Lesem och intogo det och slogo dess invånare med svärdsegg; och sedan de så hade tagit det i besittning, bosatte de sig där och kallade Lesem för Dan, efter Dans, sin faders, namn.)
Le territoire des fils de Dan s’étendit au dehors de chez eux; car les fils de Dan montèrent et combattirent contre Lésem; ils s’en emparèrent et la frappèrent du tranchant de l’épée; en ayant pris possession, ils s’y établirent, et l’appelèrent Dan, du nom de Dan, leur père. —
48 Detta var Dans barns stams arvedel, efter deras släkter, de nämnda städerna med sina byar.
Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles: les villes et leurs villages.
49 När Israels barn så hade utskiftat landet efter dess gränser, gåvo de åt Josua, Nuns son, en särskild arvedel ibland sig.
Lorsqu’ils eurent achevé de faire le partage du pays, selon ses limites, les enfants d’Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, un héritage au milieu d’eux.
50 Efter HERRENS befallning gåvo de honom nämligen den stad som han begärde, Timnat-Sera i Efraims bergsbygd; och han bebyggde staden och bosatte sig där.
Sur l’ordre de Yahweh, ils lui donnèrent la ville qu’il demanda, Thamnath-Saré, dans la montagne d’Ephraïm. Josué rebâtit cette ville et il y demeura.
51 Dessa voro de arvslotter som prästen Eleasar och Josua, Nuns son, och huvudmännen för familjerna inom Israels barns stammar utskiftade genom lottkastning i Silo inför HERRENS ansikte, vid ingången till uppenbarelsetältet. Så avslutade de nu fördelningen av landet.
Tels sont les héritages que le prêtre Eléazar, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des enfants d’Israël répartirent par le sort à Silo, devant Yahweh, à l’entrée de la tente de réunion. Ils achevèrent ainsi le partage du pays.

< Josua 19 >