< Josua 15 >

1 Juda barns stam fick, efter sina släkter, sin lott söderut intill Edoms gräns, intill öknen Sin, längst ned i söder.
E foi a sorte da tribo dos filhos de Judá, por suas famílias, junto ao termo de Edom, do deserto de Zim ao sul, ao lado do sul.
2 Och deras södra gräns begynte vid ändan av Salthavet, vid dess sydligaste vik,
E seu termo da parte do sul foi desde a costa do mar Salgado, desde a baía que está voltada ao sul;
3 gick vidare söder om Skorpionhöjden och fram till Sin, drog sig så upp söder om Kades-Barnea, gick därefter framom Hesron och drog sig upp till Addar samt böjde sig sedan mot Karka.
E saía até o sul à subida de Acrabim, passando até Zim; e subindo pelo sul até Cades-Barneia, passava a Hebrom, e subindo por Adar dava volta a Carca;
4 Vidare gick den fram till Asmon och därifrån ut till Egyptens bäck; sedan gick gränsen ut vid havet. "Detta", sade han, "skall vara eder gräns i söder."
De ali passava a Azmom, e saía ao ribeiro do Egito; e sai este termo ao ocidente. Este pois vos será o termo do sul.
5 Gränsen i öster var Salthavet ända till Jordans utlopp. Och gränsen på norra sidan begynte vid den vik av detta hav, där Jordan har sitt utlopp.
O termo do oriente é o mar Salgado até o fim do Jordão. E o termo da parte do norte, desde a baía do mar, desde o fim do Jordão:
6 Därifrån drog sig gränsen upp mot Bet-Hogla och gick fram norr om Bet-Haaraba; vidare drog sig gränsen upp till Bohans, Rubens sons, sten.
E sobe este termo por Bete-Hogla, e passa do norte a Bete-Arabá, e daqui sobe este termo à pedra de Boã, filho de Rúben.
7 Därefter drog sig gränsen upp till Debir från Akors dal i nordlig riktning mot det Gilgal som ligger mitt emot Adummimshöjden, söder om bäcken; sedan gick gränsen fram till Semeskällans vatten och så ut till Rogelskällan.
E torna a subir este termo a Debir desde o vale de Acor: e ao norte olha sobre Gilgal, que está diante da subida de Adumim, a qual está ao sul do ribeiro: e passa este termo às águas de En-Semes, e sai à fonte de Rogel:
8 Vidare drog sig gränsen uppåt Hinnoms sons dal, söder om Jebus' höjd, det är Jerusalem; därefter drog sig gränsen upp till toppen av det berg som ligger gent emot Hinnomsdalen, västerut, i norra ändan av Refaimsdalen.
E sobe este termo pelo vale do filho de Hinom ao lado dos jebuseus ao sul: esta é Jerusalém. Logo sobe este termo pelo cume do monte que está diante do vale de Hinom até o ocidente, o qual está ao fim do vale dos gigantes ao norte;
9 Och från toppen av detta berg drog sig gränsen fram till Neftoavattnets källa och vidare till städerna i Efrons bergsbygd; sedan drog sig gränsen till Baala, det är Kirjat-Jearim.
E rodeia este termo desde o cume do monte até a fonte das águas de Neftoa, e sai às cidades do monte de Efrom, rodeando logo o mesmo termo a Baalá, a qual é Quriate-Jearim.
10 Och från Baala böjde sig gränsen åt väster mot Seirs bergsbygd och gick fram till Jearims bergshöjd, det är Kesalon, norr om denna, och gick så ned till Bet-Semes och framom Timna.
Depois torna este termo desde Baalá até o ocidente ao monte de Seir: e passa ao lado do monte de Jearim até o norte, esta é Quesalom, e desce a Bete-Semes, e passa a Timna.
11 Vidare gick gränsen till Ekrons höjd, norrut; därefter drog sig gränsen till Sickeron, gick så framom berget Baala och därifrån ut till Jabneel; sedan gick gränsen ut vid havet.
Sai logo este termo ao lado de Ecrom até o norte; e rodeia o mesmo termo a Sicrom, e passa pelo monte de Baalá, e sai a Jabneel: e sai este termo ao mar.
12 Och gränsen i väster följde Stora havet; det utgjorde gränsen. Dessa voro Juda barns gränser runt omkring, efter deras släkter.
O termo do ocidente é o mar grande. Este, pois, é o termo dos filhos de Judá em derredor, por suas famílias.
13 Men åt Kaleb, Jefunnes son, gavs, efter HERRENS befallning till Josua, en särskild del bland Juda barn, nämligen Arbas, Anaks faders, stad, det är Hebron.
Mas a Calebe, filho de Jefoné, deu parte entre os filhos de Judá, conforme o mandamento do SENHOR a Josué: isto é, a Quiriate-Arba, do pai de Anaque, que é Hebrom.
14 Och Kaleb fördrev därifrån Anaks tre söner, Sesai, Ahiman och Talmai, Anaks avkomlingar.
E Calebe expulsou dali três filhos de Anaque, a Sesai, Aimã, e Talmai, filhos de Anaque.
15 Därifrån drog han upp mot Debirs invånare. Men Debir hette fordom Kirjat-Sefer.
De aqui subiu aos que moravam em Debir: e o nome de Debir era antes Quiriate-Sefer.
16 Och Kaleb sade: "Åt den som angriper Kirjat-Sefer och intager det vill jag giva min dotter Aksa till hustru."
E disse Calebe: Ao que ferir a Quiriate-Sefer, e a tomar, eu lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
17 När då Otniel, son till Kenas, Kalebs broder, intog det, gav han honom sin dotter Aksa till hustru.
E tomou-a Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e ele lhe deu por mulher a sua filha Acsa.
18 Och när hon kom till honom, intalade hon honom att begära ett stycke åkermark av hennes fader; och hon steg hastigt ned från åsnan. Då sade Kaleb till henne: "Vad önskar du?"
E aconteceu que quando a levava, ele a persuadiu que pedisse a seu pai terras para lavrar. Ela então desceu do asno. E Calebe lhe disse: Que tens?
19 Hon sade: "Giv mig en avskedsskänk; eftersom du har gift bort mig till det torra Sydlandet, må du giva mig vattenkällor." Då gav han henne Illiotkällorna och Tatiotkällorna.
E ela respondeu: Dá-me bênção; pois me deste terra de secura, dá-me também fontes de águas. Ele então lhe deu as fontes de acima, e as de abaixo.
20 Detta var nu Juda barns stams arvedel, efter deras släkter.
Esta, pois é a herança das tribos dos filhos de Judá por suas famílias.
21 Och de städer som lågo ytterst i Juda barns stam, mot Edoms gräns, i Sydlandet, voro: Kabseel, Eder, Jagur,
E foram as cidades do termo da tribo dos filhos de Judá até o termo de Edom ao sul: Cabzeel, e Éder, e Jagur,
22 Kina, Dimona, Adada,
E Quiná, e Dimona, e Adada,
23 Kedes, Hasor och Jitnan,
E Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 Sif, Telem, Bealot,
Zife, e Telém, Bealote,
25 Hasor-Hadatta, Keriot, Hesron, det är Hasor,
E Hazor-Hadata, e Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 Amam, Sema, Molada,
Amã, e Sema, e Moladá,
27 Hasar-Gadda, Hesmon, Bet-Pelet,
E Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Pelete,
28 Hasar-Sual, Beer-Seba och Bisjotja,
E Hazar-Sual, Berseba, e Biziotiá,
29 Baala, Ijim, Esem,
Baalá, e Iim, e Azém,
30 Eltolad, Kesil, Horma,
E Eltolade, e Quesil, e Hormá,
31 Siklag, Madmanna, Sansanna,
E Ziclague, e Madmana, Sansana,
32 Lebaot, Silhim, Ain och Rimmon -- tillsammans tjugunio städer med sina byar.
E Lebaote, Silim, e Aim, e Rimom; em todas vinte e nove cidades com suas aldeias.
33 I Låglandet: Estaol, Sorga, Asna,
Nas planícies, Estaol, e Zorá, e Asná,
34 Sanoa och En-Gannim, Tappua och Enam,
E Zanoa, e En-Ganim, Tapua, e Enã,
35 Jarmut och Adullam, Soko och Aseka,
Jeremote, e Adulão, Socó, e Azeca,
36 Saaraim, Aditaim, Gedera och Gederotaim -- fjorton städer med sina byar;
E Saaraim, e Aditaim, e Gederá, e Gederotaim; catorze cidades com suas aldeias.
37 Senan, Hadasa, Migdal-Gad,
Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 Dilean, Mispe, Jokteel,
E Dileã, e Mispá, e Jocteel,
39 Lakis, Boskat, Eglon,
Laquis, e Bozcate, e Eglom,
40 Kabbon, Lamas, Kitlis,
E Cabom, e Laamás, e Quitilis,
41 Gederot, Bet-Dagon, Naama och Mackeda -- sexton städer med sina byar;
E Gederote, Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá; dezesseis cidades com suas aldeias.
42 Libna, Eter, Asan,
Libna, e Eter, e Asã,
43 Jifta, Asna, Nesib,
E Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 Kegila, Aksib och Maresa -- nio städer med sina byar;
E Queila, e Aczibe, e Maressa; nove cidades com suas aldeias.
45 Ekron med underlydande städer och byar;
Ecrom com suas vilas e suas aldeias:
46 från Ekron till havet allt vad som ligger på sidan om Asdod samt dithörande byar;
Desde Ecrom até o mar, todas as que estão à costa de Asdode com suas aldeias.
47 vidare Asdod med underlydande städer och byar, Gasa med underlydande städer och byar ända till Egyptens bäck och fram till Stora havet, som utgjorde gränsen.
Asdode com suas vilas e suas aldeias: Gaza com suas vilas e suas aldeias até o rio do Egito, e o grande mar com seus termos.
48 Och i Bergsbygden: Samir, Jattir, Soko,
E nas montanhas, Samir, e Jatir, e Sucote,
49 Danna, Kirjat-Sanna, det är Debir,
E Dana, e Quiriate-Saná, que é Debir,
50 Anab, Estemo, Anim,
E Anabe, e Estemo, e Anim,
51 Gosen, Holon och Gilo -- elva städer med sina byar;
E Gósen, e Holom, e Gilo; onze cidades com suas aldeias.
52 Arab, Ruma, Esean,
Arabe, e Dumá, e Esã,
53 Janum, Bet-Tappua, Afeka,
E Janim, e Bete-Tapua, e Afeca,
54 Humta, Kirjat-Arba, det är Hebron, och Sior -- nio städer med sina byar;
E Hunta, e Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior; nove cidades com suas aldeias.
55 Maon, Karmel, Sif, Juta,
Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 Jisreel, Jokdeam och Sanoa,
E Jezreel, Jocdeão, e Zanoa,
57 Kain, Gibea och Timna -- tio städer med sina byar;
Caim, Gibeá, e Timna; dez cidades com suas aldeias.
58 Halhul, Bet-Sur, Gedor,
Halul, e Bete-Zur, e Gedor,
59 Maarat, Bet-Anot och Eltekon -- sex städer med sina byar;
E Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom; seis cidades com suas aldeias.
60 Kirjat-Baal, det är Kirjat-Jearim, och Rabba -- två städer med sina byar;
Quriate-Baal, que é Quriate-Jearim, e Rabá; duas cidades com suas aldeias.
61 I Öknen: Bet-Haaraba, Middin, Sekaka,
No deserto, Bete-Arabá, Midim, e Secacá,
62 Nibsan, Ir-Hammela och En-Gedi -- sex städer med sina byar.
E Nibsã, e a cidade do sal, e En-Gedi; seis cidades com suas aldeias.
63 Men jebuséerna, som bodde i Jerusalem, kunde Juda barn icke fördriva; därför bodde ock jebuséerna kvar bland Juda barn i Jerusalem, såsom de göra ännu i dag.
Mas aos jebuseus que habitavam em Jerusalém, os filhos de Judá não os puderam desarraigar; antes restaram os jebuseus em Jerusalém com os filhos de Judá, até hoje.

< Josua 15 >