< Josua 15 >

1 Juda barns stam fick, efter sina släkter, sin lott söderut intill Edoms gräns, intill öknen Sin, längst ned i söder.
Ang gigahin nga yuta alang sa tribo sa katawhan ni Juda, gihatag ngadto sa ilang kabanayan, gikan sa habagatan ngadto sa utlanan sa Edomea, uban sa kamingawan sa Sin nga labing halayo nga bahin sa habagatan.
2 Och deras södra gräns begynte vid ändan av Salthavet, vid dess sydligaste vik,
Ang ilang utlanan sa habagatan nagsugod gikan sa kataposan sa Dagat nga Asin, gikan sa baybayon nga nag-atubang sa habagatan.
3 gick vidare söder om Skorpionhöjden och fram till Sin, drog sig så upp söder om Kades-Barnea, gick därefter framom Hesron och drog sig upp till Addar samt böjde sig sedan mot Karka.
Ang ilang sunod nga utlanan paingon ngadto sa habagatan nga bungtod sa Akrabim ug mipadayon paingon sa Sin, ug patungas sa habagatan sa Kades Barnea, agi sa Esron, ug hangtod sa Adar, diin miliko sa Karka.
4 Vidare gick den fram till Asmon och därifrån ut till Egyptens bäck; sedan gick gränsen ut vid havet. "Detta", sade han, "skall vara eder gräns i söder."
Mipadayon kini ngadto sa Asmon, misubay sa sapa sa Ehipto, ug misangko kini sa dagat. Mao kini ang ilang utlanan sa habagatan.
5 Gränsen i öster var Salthavet ända till Jordans utlopp. Och gränsen på norra sidan begynte vid den vik av detta hav, där Jordan har sitt utlopp.
Ang utlanan sa sidlakan mao ang Dagat nga Asin, nga anaa sa baba sa Jordan. Ang utlanan sa amihan nagsugod gikan sa baybayon sa dagat nga anaa sa baba sa Jordan.
6 Därifrån drog sig gränsen upp mot Bet-Hogla och gick fram norr om Bet-Haaraba; vidare drog sig gränsen upp till Bohans, Rubens sons, sten.
Patungas kini ngadto sa Bet Hogla ug mipadayon sa amihan sa Bet Araba. Unya patungas kini ngadto sa Bato ni Bohan nga anak ni Reuben.
7 Därefter drog sig gränsen upp till Debir från Akors dal i nordlig riktning mot det Gilgal som ligger mitt emot Adummimshöjden, söder om bäcken; sedan gick gränsen fram till Semeskällans vatten och så ut till Rogelskällan.
Unya ang utlanan patungas ngadto sa Debir gikan sa walog sa Acor, ug paingon sa amihanan, liko ngadto sa Gilgal, nga atbang sa bungtod sa Adumim, nga anaa sa habagatan nga bahin sa walog. Unya mipadayon ang utlanan paingon sa mga tuboran sa En Semes ug paingon sa En Rogel.
8 Vidare drog sig gränsen uppåt Hinnoms sons dal, söder om Jebus' höjd, det är Jerusalem; därefter drog sig gränsen upp till toppen av det berg som ligger gent emot Hinnomsdalen, västerut, i norra ändan av Refaimsdalen.
Unya mitungas ang utlanan sa walog sa Ben Hinnom ngadto sa habagatan nga bahin sa siyudad sa Jebusihanon (nga mao ang Jerusalem). Unya mitungas kini ngadto sa tumoy sa bungtod nga nagsumpay sa walog sa Hinom, sa kasadpan, nga anaa tumoy sa amihanan sa walog sa Refaim.
9 Och från toppen av detta berg drog sig gränsen fram till Neftoavattnets källa och vidare till städerna i Efrons bergsbygd; sedan drog sig gränsen till Baala, det är Kirjat-Jearim.
Unya misibog ang utlanan gikan sa tumoy sa kabungtoran ngadto sa tuboran sa Neptoa, ug mipadayon pa gayod gikan didto ngadto sa mga siyudad sa Bukid sa Efron. Unya ang utlanan miliko palibot sa Baala (o Kiriat Jarim).
10 Och från Baala böjde sig gränsen åt väster mot Seirs bergsbygd och gick fram till Jearims bergshöjd, det är Kesalon, norr om denna, och gick så ned till Bet-Semes och framom Timna.
Unya ang utlanan milibot sa habagatan sa Baala ngadto sa Bukid sa Seir, ug mipadayon ngadto sa pikas bahin sa Bukid sa Jarim nga anaa sa amihan (o Keslon), palugsong ngadto sa Bet Semes, ug saylo ngadto sa Timna.
11 Vidare gick gränsen till Ekrons höjd, norrut; därefter drog sig gränsen till Sickeron, gick så framom berget Baala och därifrån ut till Jabneel; sedan gick gränsen ut vid havet.
Ang utlanan mipadayon tapad sa amihanang bungtod sa Ekron, unya miliko kini palibot sa Sikron ug mipadayon ngadto sa Bukid sa Baala, gikan didto mipaingon kini ngadto sa Jebnel. Ang utlanan natapos sa dagat.
12 Och gränsen i väster följde Stora havet; det utgjorde gränsen. Dessa voro Juda barns gränser runt omkring, efter deras släkter.
Ang utlanan sa kasadpan mao ang Dakong Dagat ug ang baybayon niini. Mao kini ang utlanan palibot sa tribo ni Juda, banay sa banay.
13 Men åt Kaleb, Jefunnes son, gavs, efter HERRENS befallning till Josua, en särskild del bland Juda barn, nämligen Arbas, Anaks faders, stad, det är Hebron.
Sa pagtuman sa mando ni Yahweh ngadto kang Josue, gihatag ni Josue ngadto kang Caleb nga anak ni Jefone ang gigahin nga yuta taliwala sa tribo ni Juda, ang Kiriat Arba, nga mao ang, Hebron (si Arba mao ang amahan ni Anak).
14 Och Kaleb fördrev därifrån Anaks tre söner, Sesai, Ahiman och Talmai, Anaks avkomlingar.
Gipapahawa ni Caleb gikan didto ang tulo ka mga anak nga lalaki ni Anak: si Sesai, si Ahiman ug si Talmai, ang mga kaliwat ni Anak.
15 Därifrån drog han upp mot Debirs invånare. Men Debir hette fordom Kirjat-Sefer.
Mitungas siya gikan didto batok sa mga lumolupyo sa Dabir (Ang Dabir gitawag kaniadto ug Kiriat Seper).
16 Och Kaleb sade: "Åt den som angriper Kirjat-Sefer och intager det vill jag giva min dotter Aksa till hustru."
Miingon si Caleb, “Ang tawo nga mosulong sa Kiriat Seper ug mobuntog niini, ngadto kaniya ihatag ko ang akong anak nga babaye nga si Acsa ingon nga asawa.”
17 När då Otniel, son till Kenas, Kalebs broder, intog det, gav han honom sin dotter Aksa till hustru.
Sa dihang si Otniel nga anak nga lalaki ni Kenas, nga igsoong lalaki ni Caleb, mibuntog niini, gihatag ni Caleb kaniya si Acsa nga iyang anak nga babaye ingon nga asawa.
18 Och när hon kom till honom, intalade hon honom att begära ett stycke åkermark av hennes fader; och hon steg hastigt ned från åsnan. Då sade Kaleb till henne: "Vad önskar du?"
Pagkahuman dayon niana, miadto si Acsa kang Otniel ug giawhag niya siya nga hangyoon ang iyang amahan alang sa usa ka uma. Ug sa dihang mikanaog siya sa iyang asno, miingon si Caleb kaniya, “Unsa man ang imong gusto?”
19 Hon sade: "Giv mig en avskedsskänk; eftersom du har gift bort mig till det torra Sydlandet, må du giva mig vattenkällor." Då gav han henne Illiotkällorna och Tatiotkällorna.
Mitubag si Acsa, “Mohangyo ako. Sanglit gihatag mo na man kanako ang yuta sa Negeb, hatagi usab ako ug pipila ka mga tuboran sa tubig.” Ug gihatag ni Caleb kaniya ang taas nga bahin nga mga tuboran ug ubos nga bahin nga mga tuboran.
20 Detta var nu Juda barns stams arvedel, efter deras släkter.
Mao kini ang panulondon sa tribo ni Juda, nga gihatag ngadto sa ilang kabanayan.
21 Och de städer som lågo ytterst i Juda barns stam, mot Edoms gräns, i Sydlandet, voro: Kabseel, Eder, Jagur,
Ang mga siyudad nga sakop sa tribo ni Juda nga anaa sa halayong habagatan, atubangan sa utlanan sa Edomea, mao ang Kabseel, Eder, Jagur,
22 Kina, Dimona, Adada,
Kina, Dimona, Adada,
23 Kedes, Hasor och Jitnan,
Kedes, Hazor, Itnan,
24 Sif, Telem, Bealot,
Sip, Telem, Bealot.
25 Hasor-Hadatta, Keriot, Hesron, det är Hasor,
Hasor Hadata, Kiriot Hezron (gitawag usab kini ug Hazor),
26 Amam, Sema, Molada,
Amam, Shema, Molada,
27 Hasar-Gadda, Hesmon, Bet-Pelet,
Hazar Gada, Hesmon, Bet Pelet,
28 Hasar-Sual, Beer-Seba och Bisjotja,
Hazar Sual, Berseba, Bisiotia.
29 Baala, Ijim, Esem,
Baala, Iyim, Esem,
30 Eltolad, Kesil, Horma,
Eltolad, Chesil, Horma,
31 Siklag, Madmanna, Sansanna,
Ziklag, Madmana, Sansana,
32 Lebaot, Silhim, Ain och Rimmon -- tillsammans tjugunio städer med sina byar.
Lebaot, Silim, Ain, ug Rimon. Sa kinatibuk-an, 29 kini ka mga siyudad lakip ang kabaryohan niini.
33 I Låglandet: Estaol, Sorga, Asna,
Sa ubos nga bahin sa kabungtoran sa kasadpan, anaa ang Estaol, Zora, Asna,
34 Sanoa och En-Gannim, Tappua och Enam,
Zanoa, En Ganim, Tapua, Enam,
35 Jarmut och Adullam, Soko och Aseka,
Jarmut, Adulam, Soco, Aseka,
36 Saaraim, Aditaim, Gedera och Gederotaim -- fjorton städer med sina byar;
Saaraim, Aditaim, ug Gedera (nga mao ang, Gederotaim). Napulo ug upat ang gidaghanon niini nga mga siyudad, lakip ang kabaryohan niini.
37 Senan, Hadasa, Migdal-Gad,
Sanan, Hadasa, Migdalgad,
38 Dilean, Mispe, Jokteel,
Dilean, Mispa, Joctel,
39 Lakis, Boskat, Eglon,
Lakis, Boscat, Eglon.
40 Kabbon, Lamas, Kitlis,
Kabon, Lamam, Kitlis,
41 Gederot, Bet-Dagon, Naama och Mackeda -- sexton städer med sina byar;
Gederot, Bet Dagon, Naama, Makeda. 16 kini ka mga siyudad ang gidaghanon, lakip ang kabaryohan niini.
42 Libna, Eter, Asan,
Libna, Eter, Asan,
43 Jifta, Asna, Nesib,
Ifta, Asna, Nesib,
44 Kegila, Aksib och Maresa -- nio städer med sina byar;
Kela, Acsib, Maresa. Siyam kini ka mga siyudad, lakip ang kabaryohan niini.
45 Ekron med underlydande städer och byar;
Ekron, uban sa nakapalibot nga mga lungsod ug kabaryohan niini;
46 från Ekron till havet allt vad som ligger på sidan om Asdod samt dithörande byar;
Gikan sa Ekron ngadto sa Dakong Dagat, tanan nga kabaryohan nga duol sa Asdod, lakip ang mga kabaryohan niini.
47 vidare Asdod med underlydande städer och byar, Gasa med underlydande städer och byar ända till Egyptens bäck och fram till Stora havet, som utgjorde gränsen.
Asdod, ang nakapalibot nga mga lungsod ug kabaryohan niini; Gasa, ang nakapalibot nga mga lungsod ug kabaryohan niini; ngadto sa sapa sa Ehipto, ug ngadto sa Dakong Dagat uban sa kabaybayonan niini.
48 Och i Bergsbygden: Samir, Jattir, Soko,
Sa kabungtoran, Samir, Jatir, Soco,
49 Danna, Kirjat-Sanna, det är Debir,
Dana, Kiriat Sana (nga mao ang, Dabir),
50 Anab, Estemo, Anim,
Anab, Estemo, Anim,
51 Gosen, Holon och Gilo -- elva städer med sina byar;
Gosen, Holon, ug Gilo. Napulo ug usa kini ka mga siyudad, lakip ang kabaryohan niini.
52 Arab, Ruma, Esean,
Arab, Duma, Esan,
53 Janum, Bet-Tappua, Afeka,
Janim, Bet Tapua, Afeka,
54 Humta, Kirjat-Arba, det är Hebron, och Sior -- nio städer med sina byar;
Humta, Kiriat Arba (nga mao ang, Hebron), ug Sior. Siyam kini ka mga siyudad, lakip ang mga kabaryohan niini.
55 Maon, Karmel, Sif, Juta,
Maon, Carmel, Sip, Juta,
56 Jisreel, Jokdeam och Sanoa,
Jezrel, Jokdem, Sanoa,
57 Kain, Gibea och Timna -- tio städer med sina byar;
Cain, Gibea, ug Timna. Napulo kini ka mga siyudad, lakip ang mga kabaryohan niini.
58 Halhul, Bet-Sur, Gedor,
Halol, Bet Sur, Gedor,
59 Maarat, Bet-Anot och Eltekon -- sex städer med sina byar;
Maarat, Bet Anot, ug Eltecon. Unom kini ka mga siyudad, lakip ang mga kabaryohan niini.
60 Kirjat-Baal, det är Kirjat-Jearim, och Rabba -- två städer med sina byar;
Kiriat Baal (nga mao ang, Kiriat Tiarim), ug Raba. Duha kini ka mga siyudad, lakip ang mga kabaryohan niini.
61 I Öknen: Bet-Haaraba, Middin, Sekaka,
Sa kamingawan, anaa ang Bet Araba, Medin, Secaca,
62 Nibsan, Ir-Hammela och En-Gedi -- sex städer med sina byar.
Nibsan, ang Siyudad sa Asin, ug ang En Gedi. Unom kini ka mga siyudad, lakip ang mga kabaryohan niini.
63 Men jebuséerna, som bodde i Jerusalem, kunde Juda barn icke fördriva; därför bodde ock jebuséerna kvar bland Juda barn i Jerusalem, såsom de göra ännu i dag.
Apan alang sa mga Jebusihanon, nga mga lumolupyo sa Jerusalem, ang tribo ni Juda wala makapahawa kanila, busa ang mga Jebusihanon nagpuyo didto uban sa tribo ni Juda hangtod karong mga adlawa.

< Josua 15 >