< Johannes 9 >

1 När han nu gick vägen fram, fick han se en man som var född blind.
And Jesus passing by, saw a man, who was blind from his birth:
2 Då frågade hans lärjungar honom och sade: "Rabbi, vilken har syndat, denne eller hans föräldrar, så att han har blivit född blind?"
And his disciples asked him: Rabbi, who hath sinned, this man, or his parents, that he should be born blind?
3 Jesus svarade: "Det är varken denne som har syndat eller hans föräldrar, utan så har skett, för att Guds gärningar skulle uppenbaras på honom.
Jesus answered: Neither hath this man sinned, nor his parents; but that the works of God should be made manifest in him.
4 Medan dagen varar, måste vi göra dens gärningar, som har sänt mig; natten kommer, då ingen kan verka.
I must work the works of him that sent me, whilst it is day: the night cometh, when no man can work.
5 Så länge jag är i världen, är jag världens ljus."
As long as I am in the world, I am the light of the world.
6 När han hade sagt detta, spottade han på jorden och gjorde en deg av spotten och lade degen på mannens ögon
When he had said these things, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and spread the clay on his eyes,
7 och sade till honom: "Gå bort och två dig i dammen Siloam" (det betyder utsänd). Mannen gick då dit och tvådde sig; och när han kom igen, kunde han se.
And said to him: Go, wash in the pool of Siloe, which is interpreted, Sent. He went therefore, and washed, and he came seeing.
8 Då sade grannarna och andra som förut hade sett honom såsom tiggare: "Är detta icke den man som att och tiggde?"
The neighbours therefore, and they who had seen him before that he was a beggar, said: Is not this he that sat and begged? Some said: This is he.
9 Somliga svarade: "Det är han." Andra sade: "Nej, men han är lik honom." Själv sade han: "Jag är den mannen."
But others said: No, but he is like him. But he said: I am he.
10 Och de frågade honom: "Huru blevo då dina ögon öppnade?"
They said therefore to him: How were thy eyes opened?
11 Han svarade: "Den man som heter Jesus gjorde en deg och smorde därmed mina ögon och sade till mig: 'Gå bort till Siloam och två dig.' Jag gick då dit och tvådde mig, och så fick jag min syn."
He answered: That man that is called Jesus made clay, and anointed my eyes, and said to me: Go to the pool of Siloe, and wash. And I went, I washed, and I see.
12 De frågade honom: "Var är den mannen?" Han svarade: "Det vet jag icke."
And they said to him: Where is he? He saith: I know not.
13 Då förde de honom, mannen som förut hade varit blind, bort till fariséerna.
They bring him that had been blind to the Pharisees.
14 Och det var sabbat den dag då Jesus gjorde degen och öppnade hans ögon.
Now it was the sabbath, when Jesus made the clay, and opened his eyes.
15 När nu jämväl fariséerna i sin ordning frågade honom huru han hade fått sin syn, svarade han dem: "Han lade en deg på mina ögon, och jag fick två mig, och nu kan jag se."
Again therefore the Pharisees asked him, how he had received his sight. But he said to them: He put clay upon my eyes, and I washed, and I see.
16 Då sade några av fariséerna: "Den mannen är icke från Gud, eftersom han icke håller sabbaten." Andra sade: "Huru skulle någon som är en syndare kunna göra sådana tecken?" Så funnos bland dem stridiga meningar.
Some therefore of the Pharisees said: This man is not of God, who keepeth not the sabbath. But others said: How can a man that is a sinner do such miracles? And there was a division among them.
17 Då frågade de åter den blinde: "Vad säger du själv om honom, då det ju var dina ögon han öppnade?" Han svarade: "En profet är han."
They say therefore to the blind man again: What sayest thou of him that hath opened they eyes? And he said: He is a prophet.
18 Men judarna trodde icke att han hade varit blind och fått sin syn, förrän de hade kallat till sig mannen föräldrar, hans som hade fått sin syn.
The Jews then did not believe concerning him, that he had been blind, and had received his sight, until they called the parents of him that had received his sight,
19 Dem frågade de och sade: "Är detta eder son, den som I sägen vara född blind? Huru kommer det då till, att han nu kan se?"
And asked them, saying: Is this your son, who you say was born blind? How then doth he now see?
20 Då svarade han föräldrar och sade: "Att denne är vår son, och att han föddes blind, det veta vi.
His parents answered them, and said: We know that this is our son, and that he was born blind:
21 Men huru han nu kan se, det veta vi icke, ej heller veta vi vem som har öppnat hans ögon. Frågen honom själv; han är gammal nog, han må själv tala för sig."
But how he now seeth, we know not; or who hath opened his eyes, we know not: ask himself: he is of age, let him speak for himself.
22 Detta sade hans föräldrar, därför att de fruktade judarna; ty judarna hade redan kommit överens om att den som bekände Jesus vara Messias, han skulle utstötas ur synagogan.
These things his parents said, because they feared the Jews: for the Jews had already agreed among themselves, that if any man should confess him to be Christ, he should be put out of the synagogue.
23 Därför var det som hans föräldrar sade: "Han är gammal nog; frågen honom själv."
Therefore did his parents say: He is of age, ask himself.
24 Då kallade de för andra gången till sig mannen som hade varit blind och sade till honom: "Säg nu sanningen, Gud till pris. Vi veta att denne man är en syndare."
They therefore called the man again that had been blind, and said to him: Give glory to God. We know that this man is a sinner.
25 Han svarade: "Om han är en syndare vet jag icke; ett vet jag: att jag, som var blind, nu kan se."
He said therefore to them: If he be a sinner, I know not: one thing I know, that whereas I was blind, now I see.
26 Då frågade de honom: "Vad gjorde han med dig? På vad sätt öppnade han dina ögon?"
They said then to him: What did he to thee? How did he open thy eyes?
27 Han svarade dem: "Jag har ju redan sagt eder det, men I hörden icke på mig. Varför viljen I då åter höra det? Kanske viljen också I bliva hans lärjungar?"
He answered them: I have told you already, and you have heard: why would you hear it again? will you also become his disciples?
28 Då bannade de honom och sade: "Du är själv hans lärjunge; vi äro Moses' lärjungar.
They reviled him therefore, and said: Be thou his disciple; but we are the disciples of Moses.
29 Till Moses har Gud talat, det veta vi; men varifrån denne är, det veta vi icke."
We know that God spoke to Moses: but as to this man, we know not from whence he is.
30 Mannen svarade och sade till dem: "Ja, däri ligger det förunderliga, att I icke veten varifrån han är, och ändå har han öppnat mina ögon.
The man answered, and said to them: Why, herein is a wonderful thing, that you know not from whence he is, and he hath opened my eyes.
31 Vi veta ju att Gud icke hör syndare, men också att om någon är gudfruktig och gör hans vilja, då hör han honom.
Now we know that God doth not hear sinners: but if a man be a server of God, and doth his will, him he heareth.
32 Aldrig förut har man hört att någon har öppnat ögonen på en som föddes blind. (aiōn g165)
From the beginning of the world it hath not been heard, that any man hath opened the eyes of one born blind. (aiōn g165)
33 Vore denne icke från Gud, så kunde han intet göra."
Unless this man were of God, he could not do any thing.
34 De svarade och sade till honom: "Du är hel och hållen född i synd, och du vill undervisa oss!" Och så drevo de ut honom.
They answered, and said to him: Thou wast wholly born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.
35 Jesus fick sedan höra att de hade drivit ut honom, och när han så träffade honom, sade han: "Tror du på Människosonen?"
Jesus heard that they had cast him out: and when he had found him, he said to him: Dost thou believe in the Son of God?
36 Han svarade och sade: "Herre, vem är han då? Säg mig det, så att jag kan tro på honom."
He answered, and said: Who is he, Lord, that I may believe in him?
37 Jesus sade till honom: "Du har sett honom; det är han som talar med dig."
And Jesus said to him: Thou hast both seen him; and it is he that talketh with thee.
38 Då sade han: "Herre, jag tror." Och han föll ned för honom.
And he said: I believe, Lord. And falling down, he adored him.
39 Och Jesus sade: "Till en dom har jag kommit hit i världen, för att de som icke se skola varda seende, och för att de som se skola varda blinda."
And Jesus said: For judgment I am come into this world; that they who see not, may see; and they who see, may become blind.
40 När några fariséer som voro i hans närhet hörde detta, sade de till honom: "Äro då kanske också vi blinda?"
And some of the Pharisees, who were with him, heard: and they said unto him: Are we also blind?
41 Jesus svarade dem: "Voren I blinda, så haden I icke synd. Men nu sägen I: 'Vi se', därför står eder synd kvar."
Jesus said to them: If you were blind, you should not have sin: but now you say: We see. Your sin remaineth.

< Johannes 9 >