< Johannes 6 >

1 Därefter for Jesus över Galileiska sjön, "Tiberias' sjö".
After this, Jesus went to the other side of the Sea of Galilee, also called the Sea of Tiberias.
2 Och mycket folk följde efter honom, därför att de sågo de tecken som han gjorde med de sjuka.
A great multitude was following Him, because they were seeing the signs that He was performing on those who were sick.
3 Men Jesus gick upp på berget och satte sig där med sina lärjungar.
Jesus went up on a mountain side, and sat down with His disciples.
4 Och påsken, judarnas högtid, var nära.
The Jewish Passover Feast was near.
5 Då nu Jesus lyfte upp sina ögon och såg att mycket folk kom till honom, sade han till Filippus: "Varifrån skola vi köpa bröd, så att dessa få äta?"
Jesus looked up, and saw that a great multitude was coming to Him, so He asked Philip, “Where can we buy bread, so that these may eat?”
6 Men detta sade han för att sätta honom på prov, ty själv visste han vad han skulle göra.
He said this to test him, for He knew what He would do.
7 Filippus svarade honom: "Bröd för två hundra silverpenningar vore icke nog för att var och en skulle få ett litet stycke."
Philip answered, “Two hundred denarii worth of bread wouldn’t even be enough for everyone to receive a little!”
8 Då sade till honom en annan av hans lärjungar, Andreas, Simon Petrus' broder:
One of Jesus’ disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, said to Him,
9 "Här är en gosse som har fem kornbröd och två fiskar; men vad förslår det för så många?"
“There is a boy here who has five barley loaves and two fish, but what is that among so many people?”
10 Jesus sade: "Låten folket lägga sig här." Och på det stället var mycket gräs. Då lägrade sig männen där, och deras antal var vid pass fem tusen.
Jesus said, “Have the people sit down.” There was plenty of grass there, so the men sat down, in number about five thousand.
11 Därefter tog Jesus bröden och tackade Gud och delade ut åt dem som hade lagt sig ned där, likaledes ock av fiskarna, så mycket de ville hava.
Jesus took the loaves, and when He had given thanks, He distributed them to the disciples, and the disciples to those sitting down. He did likewise with the fish, as much as they wanted.
12 Och när de voro mätta, sade han till sina lärjungar: "Samlen tillhopa de överblivna styckena, så att intet förfares."
When they were filled, He told His disciples, “Gather up the leftover pieces, so that nothing may be wasted.”
13 Då samlade de dem tillhopa och fyllde tolv korgar med stycken, som av de fem kornbröden hade blivit över efter dem som hade ätit.
Therefore they gathered them up, and filled twelve baskets with the pieces of the five barley loaves, which were left over by those who had eaten.
14 Då nu människorna hade det tecken som han hade gjort, sade de: "Denne är förvisso Profeten som skulle komma i världen."
When the people saw the sign which He had performed, they said, “This is truly the Prophet who is to come into the world.”
15 När då Jesus märkte att de tänkte komma och med våld föra honom med sig och göra honom till konung, drog han sig åter undan till berget, helt allena.
When Jesus perceived that they meant to come and take Him by force to make Him king, He withdrew again to the mountain by Himself.
16 Men när det blev afton, gingo hans lärjungar ned till sjön
When evening came, Jesus’ disciples went down to the sea,
17 och stego i en båt för att fara över sjön till Kapernaum. Det hade då redan blivit mörkt, och Jesus hade ännu icke kommit till dem;
got into the boat, and went over the sea toward Capernaum. It was already dark, and Jesus had not come to them.
18 och sjön gick hög, ty det blåste hårt.
The sea arose because a great wind was blowing.
19 När de så hade rott vid pass tjugufem eller trettio stadier, fingo de se Jesus komma gående på sjön och nalkas båten. Då blevo de förskräckta.
When they had rowed about twenty-five or thirty stadia, they saw Jesus walking on the sea and drawing near the boat. They were terrified,
20 Men han sade till dem: "Det är jag; varen icke förskräckta."
but He told them, “It’s me. Don’t be afraid.”
21 De ville då taga honom upp i båten; och strax var båten framme vid landet dit de foro.
Then they willingly took Him into the boat, and immediately the boat was at the land where they were going.
22 Dagen därefter hände sig detta. Folket som stod kvar på andra sidan sjön hade lagt märke till att där icke fanns mer än en enda båt, och att Jesus icke hade stigit i den båten med sina lärjungar, utan att lärjungarna hade farit bort allena.
The next day, the crowd that had stayed on the other side of the sea saw that there had been only one boat there. They also saw that Jesus had not gone in the boat with His disciples, but that His disciples had gone away alone.
23 Andra båtar hade likväl kommit från Tiberias och lagt till nära det ställe där folket bespisades efter det att Herren hade uttalat tacksägelsen.
Then some other boats from Tiberias landed near the place where the people had eaten the bread after the Lord had given thanks.
24 När alltså folket nu såg att Jesus icke var där, ej heller hans lärjungar, stego de själva i båtarna och foro till Kapernaum för att söka efter Jesus.
When the crowd saw that neither Jesus nor His disciples were there, they got into the boats and went to Capernaum looking for Jesus.
25 Och då de funno honom där på andra sidan sjön, frågade de honom: "Rabbi, när kom du hit?"
When they found Him on the other side of the sea, they asked Him, “Rabbi, when did you come here?”
26 Jesus svarade dem och sade: "Sannerligen, sannerligen säger jag eder: I söken mig icke därför att I haven sett tecken, utan därför att I fingen äta av bröden och bleven mätta.
Jesus answered, “Most assuredly, I tell you, you are looking for me, not because you saw the signs, but because you ate the loaves and were filled.
27 Verken icke för att få den mat som förgås, utan för att få den mat som förbliver och har med sig evigt liv, den som Människosonen skall giva eder; ty honom har Fadern, Gud själv, låtit undfå sitt insegel." (aiōnios g166)
Don’t labor for perishable food, but for the food which endures to everlasting life, which the Son of Man will give you, because God the Father has set His seal on Him.” (aiōnios g166)
28 Då sade de till honom: "Vad skola vi göra för att utföra Guds gärningar?"
Then they asked Him, “What must we do to do God’s works?”
29 Jesus svarade och sade till dem: "Detta är Guds gärning, att I tron på den han har sänt."
Jesus answered them, “This is God’s work, that you believe in Him who He has sent.”
30 De sade till honom: "Vad för tecken gör du då? Låt oss se något tecken, så att vi kunna tro dig. Vilken gärning utför du?
Therefore they asked Him, “What sign will You perform then, that we may see it and believe You? What work will You do?
31 Våra fäder fingo äta manna i öknen, såsom det är skrivet: 'Han gav dem bröd från himmelen att äta.'"
Our ancestors ate the manna in the wilderness. As it’s written, ‘He gave them bread from Heaven to eat.’”
32 Då svarade Jesus dem: "Sannerligen, sannerligen säger jag eder: Det är icke Moses som har givit eder brödet från himmelen, men det är min Fader som giver eder det rätta brödet från himmelen.
Jesus told them, “Most assuredly, I tell you, Moses didn’t give you the bread from Heaven, but my Father gives you the true bread from Heaven.
33 Ty Guds bröd är det bröd som kommer ned från himmelen och giver världen liv."
For God’s bread is He who comes down from Heaven and gives life to the world.”
34 Då sade de till honom: "Herre, giv oss alltid det brödet."
Then they said to Him, “Lord, give us this bread forever.”
35 Jesus svarade: "Jag är livets bröd. Den som kommer till mig, han skall aldrig hungra, och den som tror på mig, han skall aldrig törsta.
Jesus told them, “I am the bread of life. Whoever comes to me will never be hungry, and whoever believes in me will never be thirsty.
36 Men det är såsom jag har sagt eder: fastän I haven sett mig, tron I dock icke.
As I told you, you have seen me, and yet you still don’t believe.
37 Allt vad min Fader giver mig, det kommer till mig; och den som kommer till mig, honom skall jag sannerligen icke kasta ut.
All that the Father gives me will come to me, and whoever comes to me I will never drive away.
38 Ty jag har kommit ned från himmelen, icke för att göra min vilja, utan för att göra dens vilja, som har sänt mig.
I have come down from Heaven, not to do my own will, but the will of Him who sent me.
39 Och detta är dens vilja, som har sänt mig, att jag icke skall låta någon enda gå förlorad av dem som han har givit mig, utan att jag skall låta dem uppstå på den yttersta dagen.
This is the will of the Father who sent me, that of all He has given me I should lose none, but should raise them up at the last day.
40 Ja, detta är min Faders vilja, att var och en som ser Sonen och tror på honom, han skall hava evigt liv, och att jag skall låta honom uppstå på den yttersta dagen." (aiōnios g166)
This is also the will of Him who sent me, that everyone who sees the Son and believes in Him may have everlasting life; and I will raise them up at the last day.” (aiōnios g166)
41 Då knorrade judarna över honom, därför att han hade sagt: "Jag är det bröd som har kommit ned från himmelen."
The Jews then grumbled about Jesus, because He said, “I am the bread which came down from Heaven.”
42 Och de sade: "Är denne icke Jesus, Josefs son, vilkens fader och moder vi känna? Huru kan han då säga: 'Jag har kommit ned från himmelen'?"
They were saying, “Isn’t this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How can He claim, ‘I have come down from Heaven’?”
43 Jesus svarade och sade till dem: "Knorren icke eder emellan.
Jesus answered, “Stop grumbling among yourselves.
44 Ingen kan komma till mig, om icke Fadern, som har sänt mig, drager honom; och jag skall låta honom uppstå på den yttersta dagen.
No one can come to me unless drawn by the Father who sent me, and I will raise that person up on the last day.
45 Det är skrivet hos profeterna: 'De skola alla hava fått lärdom av Gud.' Var och en som har lyssnat till Fadern och lärt av honom, han kommer till mig.
It’s written in the prophets, ‘They will all be taught by God.’ Everyone who has heard and learned from the Father comes to me.
46 Icke som om någon skulle hava sett Fadern, utom den som är från Gud; han har sett Fadern.
Nobody has seen the Father except the one who is from God. He has seen the Father.
47 Sannerligen, sannerligen säger jag eder: Den som tror, han har evigt liv. (aiōnios g166)
Most assuredly, I tell you, everyone who believes in me has everlasting life. (aiōnios g166)
48 Jag är livets bröd.
I am the bread of life.
49 Edra fäder åto manna i öknen, och de dogo.
Your forefathers ate manna in the wilderness, but they died.
50 Men med det bröd som kommer ned från himmelen är det så, att om någon äter därav, så skall han icke dö.
This is the bread which comes down from Heaven, so that one may eat of it and not die.
51 Jag är det levande brödet som har kommit ned från himmelen. Om någon äter av det brödet, så skall han leva till evig tid. Och det bröd som jag skall giva är mitt kött; och jag giver det, för att världen skall leva." (aiōn g165)
I am the living bread that came down from Heaven. Whoever eats of this bread will live forever. The bread that I will give for the life of the world is my flesh.” (aiōn g165)
52 Då tvistade judarna med varandra och sade: "Huru skulle denne kunna giva oss sitt kött att äta?"
Therefore the Jews argued among themselves, saying, “How can this Man give us His flesh to eat?”
53 Jesus sade då till dem: "Sannerligen, sannerligen säger jag eder: Om I icke äten Människosonens kött och dricken hans blod, så haven I icke liv i eder.
Then Jesus told them, “Most assuredly, I tell you, unless you eat the flesh of the Son of Man, and drink His blood, you have no life in you.
54 Den som äter mitt kött och dricker mitt blod, han har evigt liv, och jag skall låta honom uppstå på den yttersta dagen. (aiōnios g166)
Whoever eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise that person up at the last day, (aiōnios g166)
55 Ty mitt kött är sannskyldig mat, och mitt blod är sannskyldig dryck.
for my flesh is true food, and my blood is true drink.
56 Den som äter mitt kött och dricker mitt blod, han förbliver i mig, och jag förbliver i honom.
One who eats my flesh and drinks my blood lives in me, and I in that person.
57 Såsom Fadern, han som är den levande, har sänt mig, och såsom jag lever genom Fadern, så skall ock den som äter mig leva genom mig.
Just as the living Father sent me, and I live because of the Father, so the one who feeds on me will live because of me.
58 Så är det med det bröd som har kommit ned från himmelen. Det är icke såsom det fäderna fingo äta, vilka sedan dogo; den som äter detta bröd, han skall leva till evig tid." (aiōn g165)
This is the bread which came down from Heaven, not like the manna your forefathers ate, and died. A person who eats this bread will live forever.” (aiōn g165)
59 Detta sade han, när han undervisade i synagogan i Kapernaum.
He said this while teaching in the synagogue at Capernaum.
60 Många av hans lärjungar, som hörde detta, sade då: "Detta är ett hårt tal; vem står ut med att höra på honom?"
Therefore when many of His disciples heard this, they said, “This is a hard teaching. Who can stand to hear it?”
61 Men Jesus visste inom sig att hans lärjungar knorrade över detta; och han sade till dem: "Är detta för eder en stötesten?
Jesus, aware that his disciples were complaining about this, asked them, “Does this offend you?
62 Vad skolen I då säga, om I fån se Människosonen uppstiga dit där han förut var? --
What if you saw the Son of Man ascend to where He was before?
63 Det är anden som gör levande; köttet är till intet gagneligt. De ord som jag har talat till eder äro ande och äro liv.
The Spirit gives life. The flesh profits nothing. The words that I speak to you are spirit and life.
64 Men bland eder finnas några som icke tro." Jesus visste nämligen från begynnelsen vilka de voro som icke trodde, så ock vilken den var som skulle förråda honom.
Yet there are some of you who don’t believe.” Jesus knew from the beginning who didn’t believe, and who would betray Him.
65 Och han tillade: "Fördenskull har jag sagt eder att ingen kan komma till mig, om det icke bliver honom givet av Fadern."
He said, “For this reason I have told you, that no one can come to me, unless it has been granted by the Father.”
66 För detta tals skull drogo sig många av hans lärjungar tillbaka, så att de icke längre vandrade med honom.
Because of this, many of His disciples turned back and didn’t walk with him any more.
67 Då sade Jesus till de tolv: "Icke viljen väl också I gå bort?"
Then Jesus asked the twelve, “Do you want to go away, too?”
68 Simon Petrus svarade honom: "Herre, till vem skulle vi gå? Du har det eviga livets ord, (aiōnios g166)
Simon Peter answered Him, “Lord, who will we go to? You have words of eternal life. (aiōnios g166)
69 och vi tro och förstå att du är Guds helige."
We have come to believe and know that You are the Christ, the Son of the living God.”
70 Jesus svarade dem: "Har icke jag själv utvalt eder, I tolv? Och likväl är en av eder en djävul."
Jesus answered, “Didn’t I choose you, the twelve, yet one of you is a slanderer?”
71 Detta sade han om Judas, Simon Iskariots son; ty det var denne som skulle förråda honom, och han var en av de tolv.
He was speaking of Judas Iscariot, Simon’s son, for he, one of the twelve, was going to betray him.

< Johannes 6 >