< Johannes 6 >

1 Därefter for Jesus över Galileiska sjön, "Tiberias' sjö".
After this, Jesus crossed to the other side of the Sea of Galilee (that is, the Sea of Tiberias).
2 Och mycket folk följde efter honom, därför att de sågo de tecken som han gjorde med de sjuka.
A large crowd followed Him because they saw the signs He was performing on the sick.
3 Men Jesus gick upp på berget och satte sig där med sina lärjungar.
Then Jesus went up on the mountain and sat down with His disciples.
4 Och påsken, judarnas högtid, var nära.
Now the Jewish Feast of the Passover was near.
5 Då nu Jesus lyfte upp sina ögon och såg att mycket folk kom till honom, sade han till Filippus: "Varifrån skola vi köpa bröd, så att dessa få äta?"
When Jesus looked up and saw a large crowd coming toward Him, He said to Philip, “Where can we buy bread for these people to eat?”
6 Men detta sade han för att sätta honom på prov, ty själv visste han vad han skulle göra.
But He was asking this to test him, for He knew what He was about to do.
7 Filippus svarade honom: "Bröd för två hundra silverpenningar vore icke nog för att var och en skulle få ett litet stycke."
Philip answered, “Two hundred denarii would not buy enough bread for each of them to have a small piece.”
8 Då sade till honom en annan av hans lärjungar, Andreas, Simon Petrus' broder:
One of His disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, said to Him,
9 "Här är en gosse som har fem kornbröd och två fiskar; men vad förslår det för så många?"
“Here is a boy with five barley loaves and two small fish. But what difference will these make among so many?”
10 Jesus sade: "Låten folket lägga sig här." Och på det stället var mycket gräs. Då lägrade sig männen där, och deras antal var vid pass fem tusen.
“Have the people sit down,” Jesus said. Now there was plenty of grass in that place, so the men sat down, about five thousand of them.
11 Därefter tog Jesus bröden och tackade Gud och delade ut åt dem som hade lagt sig ned där, likaledes ock av fiskarna, så mycket de ville hava.
Then Jesus took the loaves and the fish, gave thanks, and distributed to those who were seated as much as they wanted.
12 Och när de voro mätta, sade han till sina lärjungar: "Samlen tillhopa de överblivna styckena, så att intet förfares."
And when everyone was full, He said to His disciples, “Gather the pieces that are left over, so that nothing will be wasted.”
13 Då samlade de dem tillhopa och fyllde tolv korgar med stycken, som av de fem kornbröden hade blivit över efter dem som hade ätit.
So they collected them and filled twelve baskets with the pieces of the five barley loaves left over by those who had eaten.
14 Då nu människorna hade det tecken som han hade gjort, sade de: "Denne är förvisso Profeten som skulle komma i världen."
When the people saw the sign that Jesus had performed, they began to say, “Truly this is the Prophet who is to come into the world.”
15 När då Jesus märkte att de tänkte komma och med våld föra honom med sig och göra honom till konung, drog han sig åter undan till berget, helt allena.
Then Jesus, realizing that they were about to come and make Him king by force, withdrew again to a mountain by Himself.
16 Men när det blev afton, gingo hans lärjungar ned till sjön
When evening came, His disciples went down to the sea,
17 och stego i en båt för att fara över sjön till Kapernaum. Det hade då redan blivit mörkt, och Jesus hade ännu icke kommit till dem;
got into a boat, and started across the sea to Capernaum. It was already dark, and Jesus had not yet gone out to them.
18 och sjön gick hög, ty det blåste hårt.
A strong wind was blowing, and the sea grew agitated.
19 När de så hade rott vid pass tjugufem eller trettio stadier, fingo de se Jesus komma gående på sjön och nalkas båten. Då blevo de förskräckta.
When they had rowed about three or four miles, they saw Jesus approaching the boat, walking on the sea—and they were terrified.
20 Men han sade till dem: "Det är jag; varen icke förskräckta."
But Jesus spoke up: “It is I; do not be afraid.”
21 De ville då taga honom upp i båten; och strax var båten framme vid landet dit de foro.
Then they were willing to take Him into the boat, and at once the boat reached the shore where they were heading.
22 Dagen därefter hände sig detta. Folket som stod kvar på andra sidan sjön hade lagt märke till att där icke fanns mer än en enda båt, och att Jesus icke hade stigit i den båten med sina lärjungar, utan att lärjungarna hade farit bort allena.
The next day, the crowd that had remained on the other side of the sea realized that only one boat had been there, and that Jesus had not boarded it with His disciples, but they had gone away alone.
23 Andra båtar hade likväl kommit från Tiberias och lagt till nära det ställe där folket bespisades efter det att Herren hade uttalat tacksägelsen.
However, some boats from Tiberias landed near the place where the people had eaten the bread after the Lord had given thanks.
24 När alltså folket nu såg att Jesus icke var där, ej heller hans lärjungar, stego de själva i båtarna och foro till Kapernaum för att söka efter Jesus.
So when the crowd saw that neither Jesus nor His disciples were there, they got into the boats and went to Capernaum to look for Him.
25 Och då de funno honom där på andra sidan sjön, frågade de honom: "Rabbi, när kom du hit?"
When they found Him on the other side of the sea, they asked Him, “Rabbi, when did You get here?”
26 Jesus svarade dem och sade: "Sannerligen, sannerligen säger jag eder: I söken mig icke därför att I haven sett tecken, utan därför att I fingen äta av bröden och bleven mätta.
Jesus replied, “Truly, truly, I tell you, it is not because you saw these signs that you are looking for Me, but because you ate the loaves and had your fill.
27 Verken icke för att få den mat som förgås, utan för att få den mat som förbliver och har med sig evigt liv, den som Människosonen skall giva eder; ty honom har Fadern, Gud själv, låtit undfå sitt insegel." (aiōnios g166)
Do not work for food that perishes, but for food that endures to eternal life, which the Son of Man will give you. For on Him God the Father has placed His seal of approval.” (aiōnios g166)
28 Då sade de till honom: "Vad skola vi göra för att utföra Guds gärningar?"
Then they inquired, “What must we do to perform the works of God?”
29 Jesus svarade och sade till dem: "Detta är Guds gärning, att I tron på den han har sänt."
Jesus replied, “The work of God is this: to believe in the One He has sent.”
30 De sade till honom: "Vad för tecken gör du då? Låt oss se något tecken, så att vi kunna tro dig. Vilken gärning utför du?
So they asked Him, “What sign then will You perform, so that we may see it and believe You? What will You do?
31 Våra fäder fingo äta manna i öknen, såsom det är skrivet: 'Han gav dem bröd från himmelen att äta.'"
Our fathers ate the manna in the wilderness, as it is written: ‘He gave them bread from heaven to eat.’”
32 Då svarade Jesus dem: "Sannerligen, sannerligen säger jag eder: Det är icke Moses som har givit eder brödet från himmelen, men det är min Fader som giver eder det rätta brödet från himmelen.
Jesus said to them, “Truly, truly, I tell you, it was not Moses who gave you the bread from heaven, but it is My Father who gives you the true bread from heaven.
33 Ty Guds bröd är det bröd som kommer ned från himmelen och giver världen liv."
For the bread of God is He who comes down from heaven and gives life to the world.”
34 Då sade de till honom: "Herre, giv oss alltid det brödet."
“Sir,” they said, “give us this bread at all times.”
35 Jesus svarade: "Jag är livets bröd. Den som kommer till mig, han skall aldrig hungra, och den som tror på mig, han skall aldrig törsta.
Jesus answered, “I am the bread of life. Whoever comes to Me will never hunger, and whoever believes in Me will never thirst.
36 Men det är såsom jag har sagt eder: fastän I haven sett mig, tron I dock icke.
But as I stated, you have seen Me and still you do not believe.
37 Allt vad min Fader giver mig, det kommer till mig; och den som kommer till mig, honom skall jag sannerligen icke kasta ut.
Everyone the Father gives Me will come to Me, and the one who comes to Me I will never drive away.
38 Ty jag har kommit ned från himmelen, icke för att göra min vilja, utan för att göra dens vilja, som har sänt mig.
For I have come down from heaven, not to do My own will, but to do the will of Him who sent Me.
39 Och detta är dens vilja, som har sänt mig, att jag icke skall låta någon enda gå förlorad av dem som han har givit mig, utan att jag skall låta dem uppstå på den yttersta dagen.
And this is the will of Him who sent Me, that I shall lose none of those He has given Me, but raise them up at the last day.
40 Ja, detta är min Faders vilja, att var och en som ser Sonen och tror på honom, han skall hava evigt liv, och att jag skall låta honom uppstå på den yttersta dagen." (aiōnios g166)
For it is My Father’s will that everyone who looks to the Son and believes in Him shall have eternal life, and I will raise him up at the last day.” (aiōnios g166)
41 Då knorrade judarna över honom, därför att han hade sagt: "Jag är det bröd som har kommit ned från himmelen."
At this, the Jews began to grumble about Jesus because He had said, “I am the bread that came down from heaven.”
42 Och de sade: "Är denne icke Jesus, Josefs son, vilkens fader och moder vi känna? Huru kan han då säga: 'Jag har kommit ned från himmelen'?"
They were asking, “Is this not Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How then can He say, ‘I have come down from heaven?’”
43 Jesus svarade och sade till dem: "Knorren icke eder emellan.
“Stop grumbling among yourselves,” Jesus replied.
44 Ingen kan komma till mig, om icke Fadern, som har sänt mig, drager honom; och jag skall låta honom uppstå på den yttersta dagen.
“No one can come to Me unless the Father who sent Me draws him, and I will raise him up at the last day.
45 Det är skrivet hos profeterna: 'De skola alla hava fått lärdom av Gud.' Var och en som har lyssnat till Fadern och lärt av honom, han kommer till mig.
It is written in the Prophets: ‘And they will all be taught by God.’ Everyone who has heard the Father and learned from Him comes to Me—
46 Icke som om någon skulle hava sett Fadern, utom den som är från Gud; han har sett Fadern.
not that anyone has seen the Father except the One who is from God; only He has seen the Father.
47 Sannerligen, sannerligen säger jag eder: Den som tror, han har evigt liv. (aiōnios g166)
Truly, truly, I tell you, he who believes has eternal life. (aiōnios g166)
48 Jag är livets bröd.
I am the bread of life.
49 Edra fäder åto manna i öknen, och de dogo.
Your fathers ate the manna in the wilderness, yet they died.
50 Men med det bröd som kommer ned från himmelen är det så, att om någon äter därav, så skall han icke dö.
This is the bread that comes down from heaven, so that anyone may eat of it and not die.
51 Jag är det levande brödet som har kommit ned från himmelen. Om någon äter av det brödet, så skall han leva till evig tid. Och det bröd som jag skall giva är mitt kött; och jag giver det, för att världen skall leva." (aiōn g165)
I am the living bread that came down from heaven. If anyone eats of this bread, he will live forever. And this bread, which I will give for the life of the world, is My flesh.” (aiōn g165)
52 Då tvistade judarna med varandra och sade: "Huru skulle denne kunna giva oss sitt kött att äta?"
At this, the Jews began to argue among themselves, “How can this man give us His flesh to eat?”
53 Jesus sade då till dem: "Sannerligen, sannerligen säger jag eder: Om I icke äten Människosonens kött och dricken hans blod, så haven I icke liv i eder.
So Jesus said to them, “Truly, truly, I tell you, unless you eat the flesh and drink the blood of the Son of Man, you have no life in you.
54 Den som äter mitt kött och dricker mitt blod, han har evigt liv, och jag skall låta honom uppstå på den yttersta dagen. (aiōnios g166)
Whoever eats My flesh and drinks My blood has eternal life, and I will raise him up at the last day. (aiōnios g166)
55 Ty mitt kött är sannskyldig mat, och mitt blod är sannskyldig dryck.
For My flesh is real food, and My blood is real drink.
56 Den som äter mitt kött och dricker mitt blod, han förbliver i mig, och jag förbliver i honom.
Whoever eats My flesh and drinks My blood remains in Me, and I in him.
57 Såsom Fadern, han som är den levande, har sänt mig, och såsom jag lever genom Fadern, så skall ock den som äter mig leva genom mig.
Just as the living Father sent Me and I live because of the Father, so also the one who feeds on Me will live because of Me.
58 Så är det med det bröd som har kommit ned från himmelen. Det är icke såsom det fäderna fingo äta, vilka sedan dogo; den som äter detta bröd, han skall leva till evig tid." (aiōn g165)
This is the bread that came down from heaven. Unlike your fathers, who ate the manna and died, the one who eats this bread will live forever.” (aiōn g165)
59 Detta sade han, när han undervisade i synagogan i Kapernaum.
Jesus said this while teaching in the synagogue in Capernaum.
60 Många av hans lärjungar, som hörde detta, sade då: "Detta är ett hårt tal; vem står ut med att höra på honom?"
On hearing it, many of His disciples said, “This is a difficult teaching. Who can accept it?”
61 Men Jesus visste inom sig att hans lärjungar knorrade över detta; och han sade till dem: "Är detta för eder en stötesten?
Aware that His disciples were grumbling about this teaching, Jesus asked them, “Does this offend you?
62 Vad skolen I då säga, om I fån se Människosonen uppstiga dit där han förut var? --
Then what will happen if you see the Son of Man ascend to where He was before?
63 Det är anden som gör levande; köttet är till intet gagneligt. De ord som jag har talat till eder äro ande och äro liv.
The Spirit gives life; the flesh profits nothing. The words I have spoken to you are spirit and they are life.
64 Men bland eder finnas några som icke tro." Jesus visste nämligen från begynnelsen vilka de voro som icke trodde, så ock vilken den var som skulle förråda honom.
However, there are some of you who do not believe.” (For Jesus had known from the beginning which of them did not believe and who would betray Him.)
65 Och han tillade: "Fördenskull har jag sagt eder att ingen kan komma till mig, om det icke bliver honom givet av Fadern."
Then Jesus said, “This is why I told you that no one can come to Me unless the Father has granted it to him.”
66 För detta tals skull drogo sig många av hans lärjungar tillbaka, så att de icke längre vandrade med honom.
From that time on many of His disciples turned back and no longer walked with Him.
67 Då sade Jesus till de tolv: "Icke viljen väl också I gå bort?"
So Jesus asked the Twelve, “Do you want to leave too?”
68 Simon Petrus svarade honom: "Herre, till vem skulle vi gå? Du har det eviga livets ord, (aiōnios g166)
Simon Peter replied, “Lord, to whom would we go? You have the words of eternal life. (aiōnios g166)
69 och vi tro och förstå att du är Guds helige."
We believe and know that You are the Holy One of God.”
70 Jesus svarade dem: "Har icke jag själv utvalt eder, I tolv? Och likväl är en av eder en djävul."
Jesus answered them, “Have I not chosen you, the Twelve? Yet one of you is a devil!”
71 Detta sade han om Judas, Simon Iskariots son; ty det var denne som skulle förråda honom, och han var en av de tolv.
He was speaking about Judas, the son of Simon Iscariot. For although Judas was one of the Twelve, he was later to betray Jesus.

< Johannes 6 >