< Johannes 2 >

1 På tredje dagen var ett bröllop i Kana i Galileen, och Jesu moder var där.
Two days later there was a wedding at Cana in Galilee, and the mother of Jesus was there,
2 Också Jesus och hans lärjungar blevo bjudna till bröllopet.
and Jesus also was invited and His disciples.
3 Och vinet begynte taga slut. Då sade Jesu moder till honom: "De hava intet vin."
Now the wine ran short; whereupon the mother of Jesus said to Him, "They have no wine."
4 Jesus svarade henne: "Låt mig vara, moder; min stund är ännu icke kommen."
"Leave the matter in my hands," He replied; "the time for me to act has not yet come."
5 Hans moder sade då till tjänarna: "Vadhelst han säger till eder, det skolen I göra."
His mother said to the attendants, "Whatever he tells you to do, do it."
6 Nu stodo där sex stenkrukor, sådana som judarna hade för sina reningar; de rymde två eller tre bat-mått var.
Now there were six stone jars standing there (in accordance with the Jewish regulations for purification), each large enough to hold twenty gallons or more.
7 Jesus sade till dem: "Fyllen krukorna med vatten." Och de fyllde dem ända till brädden.
Jesus said to the attendants, "Fill the jars with water." And they filled them to the brim.
8 Sedan sade han till dem: "Ösen nu upp och bären till övertjänaren." Och de gjorde så.
Then He said, "Now, take some out, and carry it to the President of the feast."
9 Och övertjänaren smakade på vattnet, som nu hade blivit vin; och han visste icke varifrån det hade kommit, vilket däremot tjänarna visste, de som hade öst upp vattnet. Då kallade övertjänaren på brudgummen.
So they carried some to him. And no sooner had the President tasted the water now turned into wine, than--not knowing where it came from, though the attendants who had drawn the water knew--he called to the bridegroom
10 och sade till honom: "Man brukar eljest alltid sätta fram det goda vinet, och sedan, när gästerna hava fått för mycket, det som är sämre. Du har gömt det goda vinet ända tills nu."
and said to him, "It is usual to put on the good wine first, and when people have drunk freely, then that which is inferior. But you have kept the good wine till now."
11 Detta var det första tecknet som Jesus gjorde. Han gjorde det i Kana i Galileen och uppenbarade så sin härlighet; och hans lärjungar trodde på honom.
This, the first of His miracles, Jesus performed at Cana in Galilee, and thus displayed His glorious power; and His disciples believed in Him.
12 Därefter begav han sig ned till Kapernaum med sin moder och sina bröder och sina lärjungar; och där stannade de några få dagar.
Afterwards He went down to Capernaum--He, and His mother, and His brothers, and His disciples; and they made a short stay there.
13 Judarnas påsk var nu nära, och Jesus begav sig då upp till Jerusalem.
But the Jewish Passover was approaching, and for this Jesus went up to Jerusalem.
14 Och när han fick i helgedomen se huru där sutto män som sålde fäkreatur och får och duvor, och huru växlare sutto där.
And He found in the Temple the dealers in cattle and sheep and in pigeons, and the money-changers sitting there.
15 Då gjorde han sig ett gissel av tåg och drev dem alla ut ur helgedomen, med får och fäkreatur, och slog ut växlarnas penningar och stötte omkull deras bord.
So He plaited a whip of rushes, and drove all--both sheep and bullocks--out of the Temple. The small coin of the brokers He upset on the ground and overturned their tables.
16 Och till duvomånglarna sade han: "Tagen bort detta härifrån; gören icke min Faders hus till ett marknadshus."
And to the pigeon-dealers He said, "Take these things away. Do not turn my Father's house into a market."
17 Hans lärjungar kommo då ihåg att det var skrivet: "Nitälskan för ditt hus skall förtära mig."
This recalled to His disciples the words of Scripture, "My zeal for Thy House will consume me."
18 Då togo judarna till orda och sade till honom: "Vad för tecken låter du oss se, eftersom du gör på detta sätt?"
So the Jews asked Him, "What proof of your authority do you exhibit to us, seeing that you do these things?"
19 Jesus svarade och sade till dem: "Bryten ned detta tempel, så skall jag inom tre dagar låta det uppstå igen."
"Demolish this Sanctuary," said Jesus, "and in three days I will rebuild it."
20 Då sade judarna: "I fyrtiosex år har man byggt på detta tempel, och du skulle låta det uppstå igen inom tre dagar?"
"It has taken forty-six years," replied the Jews, "to build this Sanctuary, and will you rebuild it in three days?"
21 Men det var om sin kropps tempel han talade.
But He was speaking of the Sanctuary of His body.
22 Sedan, när han hade uppstått från de döda, kommo hans lärjungar ihåg att han hade sagt detta; och de trodde då skriften och det ord som Jesus hade sagt.
When however He had risen from among the dead, His disciples recollected that He had said this; and they believed the Scripture and the teaching which Jesus had given them.
23 Medan han nu var i Jerusalem, under påsken, vid högtiden, kommo många till tro på hans namn, när de sågo de tecken som han gjorde.
Now when He was in Jerusalem, at the Festival of the Passover, many became believers in Him through watching the miracles He performed.
24 Men själv betrodde sig Jesus icke åt dem, eftersom han kände alla
But for His part, Jesus did not trust Himself to them, because He knew them all,
25 och icke behövde någon annans vittnesbörd om människorna; ty av sig själv visste han vad i människan var.
and did not need any one's testimony concerning a man, for He of Himself knew what was in the man.

< Johannes 2 >