< Johannes 2 >

1 På tredje dagen var ett bröllop i Kana i Galileen, och Jesu moder var där.
Two days after this there was a wedding at Cana in Galilee, and Jesus’ mother was there.
2 Också Jesus och hans lärjungar blevo bjudna till bröllopet.
Jesus himself, too, with his disciples, was invited to the wedding.
3 Och vinet begynte taga slut. Då sade Jesu moder till honom: "De hava intet vin."
And, when the wine ran short, his mother said to him, ‘They have no wine left.’
4 Jesus svarade henne: "Låt mig vara, moder; min stund är ännu icke kommen."
‘What do you want with me?’ answered Jesus. ‘My time has not come yet.’
5 Hans moder sade då till tjänarna: "Vadhelst han säger till eder, det skolen I göra."
His mother said to the servants, ‘Do whatever he tells you.’
6 Nu stodo där sex stenkrukor, sådana som judarna hade för sina reningar; de rymde två eller tre bat-mått var.
There were standing there six stone water-jars, in accordance with the Jewish rule of purification, each holding twenty or thirty gallons.
7 Jesus sade till dem: "Fyllen krukorna med vatten." Och de fyllde dem ända till brädden.
Jesus said to the servants, ‘Fill the water-jars with water.’
8 Sedan sade han till dem: "Ösen nu upp och bären till övertjänaren." Och de gjorde så.
And, when they had filled them to the brim, he added, ‘Now take some out, and carry it to the Master of the feast.’ The servants did so.
9 Och övertjänaren smakade på vattnet, som nu hade blivit vin; och han visste icke varifrån det hade kommit, vilket däremot tjänarna visste, de som hade öst upp vattnet. Då kallade övertjänaren på brudgummen.
And, when the Master of the feast had tasted the water which had now become wine, not knowing where it had come from – although the servants who had taken out the water knew –
10 och sade till honom: "Man brukar eljest alltid sätta fram det goda vinet, och sedan, när gästerna hava fått för mycket, det som är sämre. Du har gömt det goda vinet ända tills nu."
He called the groom and said to him, ‘Everyone puts good wine on the table first, and inferior wine afterwards, when his guests have drunk freely; but you have kept back the good wine till now!’
11 Detta var det första tecknet som Jesus gjorde. Han gjorde det i Kana i Galileen och uppenbarade så sin härlighet; och hans lärjungar trodde på honom.
This, the first sign of his mission, Jesus gave at Cana in Galilee, and by it revealed his glory; and his disciples believed in him.
12 Därefter begav han sig ned till Kapernaum med sin moder och sina bröder och sina lärjungar; och där stannade de några få dagar.
After this, Jesus went down to Capernaum – he, his mother, his brothers, and his disciples; but they stayed there only a few days.
13 Judarnas påsk var nu nära, och Jesus begav sig då upp till Jerusalem.
Then, as the Jewish Passover was near, Jesus went up to Jerusalem.
14 Och när han fick i helgedomen se huru där sutto män som sålde fäkreatur och får och duvor, och huru växlare sutto där.
In the Temple Courts he found people who were selling bullocks, sheep, and pigeons, and the money changers at their counters.
15 Då gjorde han sig ett gissel av tåg och drev dem alla ut ur helgedomen, med får och fäkreatur, och slog ut växlarnas penningar och stötte omkull deras bord.
So he made a whip of cords, and drove them all out of the Temple Courts, and the sheep and bullocks as well; he scattered the money of the money changers, and overturned their tables,
16 Och till duvomånglarna sade han: "Tagen bort detta härifrån; gören icke min Faders hus till ett marknadshus."
and said to the pigeon-dealers, ‘Take these things away. Do not turn my Father’s house into a market house.’
17 Hans lärjungar kommo då ihåg att det var skrivet: "Nitälskan för ditt hus skall förtära mig."
His disciples remembered that scripture said – “Passion for your house will consume me.”
18 Då togo judarna till orda och sade till honom: "Vad för tecken låter du oss se, eftersom du gör på detta sätt?"
Then some of the religious authorities asked Jesus, ‘What sign are you going to show us, since you act in this way?’
19 Jesus svarade och sade till dem: "Bryten ned detta tempel, så skall jag inom tre dagar låta det uppstå igen."
‘Destroy this temple,’ was his answer, ‘and I will raise it in three days.’
20 Då sade judarna: "I fyrtiosex år har man byggt på detta tempel, och du skulle låta det uppstå igen inom tre dagar?"
‘This Temple,’ the authorities replied, ‘has been forty-six years in building, and are you going to “raise it in three days”?’
21 Men det var om sin kropps tempel han talade.
But Jesus was speaking of his body as a temple.
22 Sedan, när han hade uppstått från de döda, kommo hans lärjungar ihåg att han hade sagt detta; och de trodde då skriften och det ord som Jesus hade sagt.
Afterwards, when he had risen from the dead, his disciples remembered that he had said this; and they believed the passage of scripture, and the words which Jesus had spoken.
23 Medan han nu var i Jerusalem, under påsken, vid högtiden, kommo många till tro på hans namn, när de sågo de tecken som han gjorde.
While Jesus was in Jerusalem, during the Passover Festival, many came to trust in him, when they saw the signs of his mission that he was giving.
24 Men själv betrodde sig Jesus icke åt dem, eftersom han kände alla
But Jesus did not put himself in their power because he knew what was in their hearts.
25 och icke behövde någon annans vittnesbörd om människorna; ty av sig själv visste han vad i människan var.
He did not need anyone to tell him about people because he could read what was in them.

< Johannes 2 >