< Johannes 2 >
1 På tredje dagen var ett bröllop i Kana i Galileen, och Jesu moder var där.
And [on] the third day a wedding happened in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there,
2 Också Jesus och hans lärjungar blevo bjudna till bröllopet.
and also Jesus was called, and His disciples, to the wedding;
3 Och vinet begynte taga slut. Då sade Jesu moder till honom: "De hava intet vin."
and wine having failed, the mother of Jesus says to Him, “They have no wine”;
4 Jesus svarade henne: "Låt mig vara, moder; min stund är ännu icke kommen."
Jesus says to her, “What [is that] to Me and to you, woman? My hour is not yet come.”
5 Hans moder sade då till tjänarna: "Vadhelst han säger till eder, det skolen I göra."
His mother says to the servants, “Whatever He may say to you—do.”
6 Nu stodo där sex stenkrukor, sådana som judarna hade för sina reningar; de rymde två eller tre bat-mått var.
And there were six water-jugs of stone there, placed according to the purifying of the Jews, holding each two or three measures.
7 Jesus sade till dem: "Fyllen krukorna med vatten." Och de fyllde dem ända till brädden.
Jesus says to them, “Fill the water-jugs with water”; and they filled them—to the brim;
8 Sedan sade han till dem: "Ösen nu upp och bären till övertjänaren." Och de gjorde så.
and He says to them, “Draw out, now, and carry to the headwaiter”; and they bore.
9 Och övertjänaren smakade på vattnet, som nu hade blivit vin; och han visste icke varifrån det hade kommit, vilket däremot tjänarna visste, de som hade öst upp vattnet. Då kallade övertjänaren på brudgummen.
And as the headwaiter tasted the water become wine, and did not know where it is from (but the servants knew, who have drawn the water), the headwaiter calls the bridegroom,
10 och sade till honom: "Man brukar eljest alltid sätta fram det goda vinet, och sedan, när gästerna hava fått för mycket, det som är sämre. Du har gömt det goda vinet ända tills nu."
and says to him, “Every man, at first, sets forth the good wine; and when they may have drunk freely, then the inferior; you kept the good wine until now.”
11 Detta var det första tecknet som Jesus gjorde. Han gjorde det i Kana i Galileen och uppenbarade så sin härlighet; och hans lärjungar trodde på honom.
This [is the] beginning of the signs Jesus did in Cana of Galilee, and revealed His glory, and His disciples believed in Him;
12 Därefter begav han sig ned till Kapernaum med sin moder och sina bröder och sina lärjungar; och där stannade de några få dagar.
after this He went down to Capernaum, He, and His mother, and His brothers, and His disciples; and they did not remain there many days.
13 Judarnas påsk var nu nära, och Jesus begav sig då upp till Jerusalem.
And the Passover of the Jews was near, and Jesus went up to Jerusalem,
14 Och när han fick i helgedomen se huru där sutto män som sålde fäkreatur och får och duvor, och huru växlare sutto där.
and He found in the temple those selling oxen, and sheep, and doves, and the money-changers sitting,
15 Då gjorde han sig ett gissel av tåg och drev dem alla ut ur helgedomen, med får och fäkreatur, och slog ut växlarnas penningar och stötte omkull deras bord.
and having made a whip of small cords, He put all forth out of the temple, also the sheep, and the oxen; and He poured out the coins of the money-changers, and He overthrew the tables,
16 Och till duvomånglarna sade han: "Tagen bort detta härifrån; gören icke min Faders hus till ett marknadshus."
and He said to those selling the doves, “Take these things from here; do not make the house of My Father a house of merchandise.”
17 Hans lärjungar kommo då ihåg att det var skrivet: "Nitälskan för ditt hus skall förtära mig."
And His disciples remembered that it is written: “The zeal of Your house ate Me up”;
18 Då togo judarna till orda och sade till honom: "Vad för tecken låter du oss se, eftersom du gör på detta sätt?"
the Jews then answered and said to Him, “What sign do You show to us—that You do these things?”
19 Jesus svarade och sade till dem: "Bryten ned detta tempel, så skall jag inom tre dagar låta det uppstå igen."
Jesus answered and said to them, “Destroy this temple, and in three days I will raise it up.”
20 Då sade judarna: "I fyrtiosex år har man byggt på detta tempel, och du skulle låta det uppstå igen inom tre dagar?"
The Jews, therefore, said, “This temple was built [in] forty-six years, and will You raise it up in three days?”
21 Men det var om sin kropps tempel han talade.
But He spoke concerning the temple of His body;
22 Sedan, när han hade uppstått från de döda, kommo hans lärjungar ihåg att han hade sagt detta; och de trodde då skriften och det ord som Jesus hade sagt.
when, then, He was raised out of the dead, His disciples remembered that He said this to them, and they believed the Writing, and the word that Jesus said.
23 Medan han nu var i Jerusalem, under påsken, vid högtiden, kommo många till tro på hans namn, när de sågo de tecken som han gjorde.
And as He was in Jerusalem, in the Passover, in the celebration, many believed in His Name, beholding His signs that He was doing;
24 Men själv betrodde sig Jesus icke åt dem, eftersom han kände alla
and Jesus Himself was not trusting Himself to them, because of His knowing all [men],
25 och icke behövde någon annans vittnesbörd om människorna; ty av sig själv visste han vad i människan var.
and because He had no need that any should testify concerning man, for He Himself was knowing what was in man.