< Johannes 2 >

1 På tredje dagen var ett bröllop i Kana i Galileen, och Jesu moder var där.
AND on the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there:
2 Också Jesus och hans lärjungar blevo bjudna till bröllopet.
So Jesus also, and his disciples, were invited to the marriage.
3 Och vinet begynte taga slut. Då sade Jesu moder till honom: "De hava intet vin."
And the wine being exhausted, the mother of Jesus saith to him, They have no more wine.
4 Jesus svarade henne: "Låt mig vara, moder; min stund är ännu icke kommen."
Jesus saith unto her, What is that to me and thee, woman? my hour is not yet come.
5 Hans moder sade då till tjänarna: "Vadhelst han säger till eder, det skolen I göra."
His mother saith to the waiters, Whatsoever he orders you, do it.
6 Nu stodo där sex stenkrukor, sådana som judarna hade för sina reningar; de rymde två eller tre bat-mått var.
Now there stood there six large stone jars, for the customary purifying ablution of the Jews, containing two or three baths each.
7 Jesus sade till dem: "Fyllen krukorna med vatten." Och de fyllde dem ända till brädden.
Jesus saith to them, Fill these jars with water. And they filled them to the brim.
8 Sedan sade han till dem: "Ösen nu upp och bären till övertjänaren." Och de gjorde så.
And he said unto them, Draw out now, and carry to the president of the table. So they carried it.
9 Och övertjänaren smakade på vattnet, som nu hade blivit vin; och han visste icke varifrån det hade kommit, vilket däremot tjänarna visste, de som hade öst upp vattnet. Då kallade övertjänaren på brudgummen.
And when the president of the table had tasted the water become wine, and knew not whence it came: (but the waiters knew, who drew the water; ) the president of the table called the bridegroom,
10 och sade till honom: "Man brukar eljest alltid sätta fram det goda vinet, och sedan, när gästerna hava fått för mycket, det som är sämre. Du har gömt det goda vinet ända tills nu."
and saith to him, Every man at first produces the good wine; and after men have drunk plentifully, then that which is worse: but thou hast kept back the good wine until now.
11 Detta var det första tecknet som Jesus gjorde. Han gjorde det i Kana i Galileen och uppenbarade så sin härlighet; och hans lärjungar trodde på honom.
This beginning of miracles Jesus wrought in Cana of Galilee, and displayed his glory; and his disciples believed on him.
12 Därefter begav han sig ned till Kapernaum med sin moder och sina bröder och sina lärjungar; och där stannade de några få dagar.
After this he went down to Capernaum, he and his mother, and his brethren, and his disciples: and he continued there not many days.
13 Judarnas påsk var nu nära, och Jesus begav sig då upp till Jerusalem.
And the passover of the Jews was nigh, and Jesus went up to Jerusalem.
14 Och när han fick i helgedomen se huru där sutto män som sålde fäkreatur och får och duvor, och huru växlare sutto där.
And he found in the temple those who sold oxen, and sheep, and doves, and the moneychangers seated:
15 Då gjorde han sig ett gissel av tåg och drev dem alla ut ur helgedomen, med får och fäkreatur, och slog ut växlarnas penningar och stötte omkull deras bord.
and having made a whip of cords, he drove them all out of the temple, and the sheep, and the oxen; and scattered the money of the exchangers, and overturned the tables;
16 Och till duvomånglarna sade han: "Tagen bort detta härifrån; gören icke min Faders hus till ett marknadshus."
and said to those who sold doves, Take these hence; make not my Father’s house a house of merchandise.
17 Hans lärjungar kommo då ihåg att det var skrivet: "Nitälskan för ditt hus skall förtära mig."
Then the disciples remembered that it was written, “The zeal of thine house hath eaten me up.”
18 Då togo judarna till orda och sade till honom: "Vad för tecken låter du oss se, eftersom du gör på detta sätt?"
The Jews then addressed him, and said to him, What miracle shewest thou, seeing thou actest thus?
19 Jesus svarade och sade till dem: "Bryten ned detta tempel, så skall jag inom tre dagar låta det uppstå igen."
Jesus answered and said to them, Pull down this temple, and in three days I will rear it up again.
20 Då sade judarna: "I fyrtiosex år har man byggt på detta tempel, och du skulle låta det uppstå igen inom tre dagar?"
Then said the Jews, This temple has been forty-six years in building, and canst thou rear it up in three days?
21 Men det var om sin kropps tempel han talade.
Now he had spoken with reference to the temple of his own body.
22 Sedan, när han hade uppstått från de döda, kommo hans lärjungar ihåg att han hade sagt detta; och de trodde då skriften och det ord som Jesus hade sagt.
When therefore he was risen from the dead, his disciples remembered that he had spoken thus unto them; and they believed the scriptures, and the word which Jesus had spoken.
23 Medan han nu var i Jerusalem, under påsken, vid högtiden, kommo många till tro på hans namn, när de sågo de tecken som han gjorde.
Now while he was at Jerusalem at the passover, during the feast, many believed on his name, when they beheld the miracles which he did.
24 Men själv betrodde sig Jesus icke åt dem, eftersom han kände alla
But Jesus himself did not trust himself to them, because he knew them all,
25 och icke behövde någon annans vittnesbörd om människorna; ty av sig själv visste han vad i människan var.
and because he had no need that any man should testify respecting man; for he knew what was in man.

< Johannes 2 >