< Johannes 17 >
1 Sedan Jesus hade talat detta, lyfte han upp sina ögon mot himmelen och sade: "Fader, stunden är kommen; förhärliga din Son, på det att din Son må förhärliga dig,
After saying this, Jesus raised his eyes heavenwards, and said: “Father, the hour has come; honor your Son, so that your Son may honor you;
2 eftersom du har givit honom makt över allt kött, för att han skall giva evigt liv åt alla dem som du har givit åt honom. (aiōnios )
even as you gave him power over all humanity, so that he should give eternal life to everyone you have given him. (aiōnios )
3 Och detta är evigt liv, att de känna dig, den enda sanne Guden, och den du har sänt, Jesus Kristus. (aiōnios )
And the eternal life is this – to know you the one true God, and Jesus Christ whom you have sent as your messenger. (aiōnios )
4 Jag har förhärligat dig på jorden, genom att fullborda det verk som du har givit mig att utföra.
I have honored you on earth by completing the work which you have given me to do;
5 Och nu, Fader, förhärliga du mig hos dig själv, med den härlighet som jag hade hos dig, förrän världen var till.
and now do you honor me, Father, at your own side, with the honor which I had at your side before the world began.
6 Jag har uppenbarat ditt namn för de människor som du har tagit ut ur världen och givit åt mig. De voro dina, och du har givit dem åt mig, och de hava hållit ditt ord.
I have revealed you to those whom you gave me from the world; they were your own, and you gave them to me; and they have laid your message to heart.
7 Nu hava de förstått att allt vad du har givit åt mig, det kommer från dig.
They recognize now that everything that you gave me was from you;
8 Ty de ord som du har givit åt mig har jag givit åt dem: och de hava tagit emot dem och hava i sanning förstått att jag är utgången från dig, och de tro att du har sänt mig.
for I have given them the teaching which you gave me, and they received it, and clearly understood that I came from you, and they believed that you have sent me as your messenger.
9 Jag beder för dem; det är icke för världen jag beder, utan för dem som du har givit åt mig, ty de äro dina
I intercede for them; I am not interceding for the world, but for those whom you have given me, for they are your own –
10 -- såsom allt mitt är ditt, och ditt är mitt -- och jag är förhärligad i dem.
All that is mine is yours, and all that is yours is mine – and I am honored in them.
11 Jag är nu icke längre kvar i världen, men de äro kvar i världen, när jag går till dig. Helige Fader, bevara dem i ditt namn -- det som du har förtrott åt mig -- för att de må vara ett, likasom vi äro ett.
Now I am to be in this world no longer, but they are still to be in the world, and I am to come to you. Holy Father, keep them by that revelation of your name which you have given me, so that they may be one, as we are.
12 Medan jag var hos dem, bevarade jag dem i ditt namn, det som du har förtrott åt mig; jag vakade över dem, och ingen av dem gick i fördärvet, ingen utom fördärvets man, ty skriften skulle ju fullbordas.
While I was with them, I kept them by that revelation, and I have guarded them; and not one of them has been lost, except that lost soul – in fulfillment of scripture.
13 Nu går jag till tid; dock talar jag detta, medan jag ännu är här i världen, för att de skola hava min glädje fullkomlig i sig.
But now I am to come to you; and I am speaking like this, while still in the world, so that they may have my own joy, in all its fullness, in their hearts.
14 Jag har givit dem ditt ord; och världen har hatat dem, eftersom de icke äro av världen, likasom icke heller jag är av världen.
I have given them your message; and the world hated them, because they do not belong to the world, even as I do not belong to the world.
15 Jag beder icke att du skall taga dem bort ur världen, utan att du skall bevara dem från det onda.
I do not ask you to take them out of the world, but to keep them from evil.
16 De äro icke av världen, likasom icke heller jag är av världen.
They do not belong to the world, even as I do not belong to the world.
17 Helga dem i sanningen; ditt ord är sanning.
Consecrate them by the truth; your message is truth.
18 Såsom du har sänt mig i världen, så har ock jag sänt dem i världen.
Just as you have sent me as your messenger to the world, so I send them as my messengers to the world.
19 Och jag helgar mig till ett offer för dem, på det att ock de må vara i sanning helgade.
And it is for their sakes that I am consecrating myself, so that they also may be truly consecrated.
20 Men icke för dessa allenast beder jag, utan ock för dem som genom deras ord komma till tro på mig;
But it is not only for them that I am interceding, but also for those who believe in me through their message,
21 jag beder att de alla må vara ett, och att, såsom du, Fader, är i mig, och jag i dig, också de må vara i oss, för att världen skall tro att du har sänt mig.
that they all may be one – that as you, Father, are in union with us – and so the world may believe that you have sent me as your messenger.
22 Och den härlighet som du har givit mig, den har jag givit åt dem, för att de skola vara ett, såsom vi äro ett
I have given them the honor which you have given me, so that they may be one as we are one –
23 -- jag i dem, och du i mig -- ja, för att de skola vara fullkomligt förenade till ett, så att världen kan förstå att du har sänt mig, och att du har älskat dem, såsom du har älskat mig.
I in union with them and you with me – so that they may be perfected in their union, and so that the world may know that you have sent me as your messenger, and that you have loved them as you have loved me.
24 Fader, jag vill att där jag är, där skola ock de som du har givit mig vara med mig, så att de få se min härlighet, som du har givit mig; ty du har älskat mig före världens begynnelse.
Father, my desire for all those whom you have given me is that they may be with me where I am, so that they may see the honor which you have given me; for you did love me before the beginning of the world.
25 Rättfärdige Fader, världen har icke lärt känna dig, men jag känner dig, och dessa hava förstått att du har sänt mig.
Righteous Father, though the world did not know you, I knew you; and these people knew that you have sent me as your messenger.
26 Och jag har kungjort för dem ditt namn och skall kungöra det, på det att den kärlek, som du har älskat mig med, må vara i dem, och jag i dem."
I have made you known to them, and will do so still; that the love that you have had for me may be in their hearts, and that I may be in them also.”