< Johannes 17 >
1 Sedan Jesus hade talat detta, lyfte han upp sina ögon mot himmelen och sade: "Fader, stunden är kommen; förhärliga din Son, på det att din Son må förhärliga dig,
When Jesus had thus spoken, he lifted up his eyes to heaven, and said, Father! the hour is come; glorify thy Son, that the Son may glorify thee;
2 eftersom du har givit honom makt över allt kött, för att han skall giva evigt liv åt alla dem som du har givit åt honom. (aiōnios )
according as thou gavest him authority over all flesh, that he should give everlasting life to all whom thou hast given him. (aiōnios )
3 Och detta är evigt liv, att de känna dig, den enda sanne Guden, och den du har sänt, Jesus Kristus. (aiōnios )
And this is the everlasting life, to know thee, the only true God, and Jesus Christ whom thou didst send. (aiōnios )
4 Jag har förhärligat dig på jorden, genom att fullborda det verk som du har givit mig att utföra.
I have glorified thee on the earth, having finished the work which thou gavest me to do;
5 Och nu, Fader, förhärliga du mig hos dig själv, med den härlighet som jag hade hos dig, förrän världen var till.
and now, Father! do thou glorify me with thyself, with the glory which I had with thee before the world was.
6 Jag har uppenbarat ditt namn för de människor som du har tagit ut ur världen och givit åt mig. De voro dina, och du har givit dem åt mig, och de hava hållit ditt ord.
I manifested thy name to the men whom thou gavest me out of the world. Thine they were, and thou gavest them to me; and they have kept thy word.
7 Nu hava de förstått att allt vad du har givit åt mig, det kommer från dig.
Now they know that all things whatever thou hast given me are from thee;
8 Ty de ord som du har givit åt mig har jag givit åt dem: och de hava tagit emot dem och hava i sanning förstått att jag är utgången från dig, och de tro att du har sänt mig.
for I have given to them the words which thou hast given me; and they received them, and knew surely that I came forth from thee, and believed that thou didst send me.
9 Jag beder för dem; det är icke för världen jag beder, utan för dem som du har givit åt mig, ty de äro dina
I pray for them; I pray not for the world, but for those whom thou hast given me; for they are thine;
10 -- såsom allt mitt är ditt, och ditt är mitt -- och jag är förhärligad i dem.
and all things that are mine are thine, and thine are mine; and I am glorified in them.
11 Jag är nu icke längre kvar i världen, men de äro kvar i världen, när jag går till dig. Helige Fader, bevara dem i ditt namn -- det som du har förtrott åt mig -- för att de må vara ett, likasom vi äro ett.
And I am no longer in the world; and they are in the world, and I come to thee. Holy Father! keep them in thy name which thou hast given me, that they may be one, even as we are.
12 Medan jag var hos dem, bevarade jag dem i ditt namn, det som du har förtrott åt mig; jag vakade över dem, och ingen av dem gick i fördärvet, ingen utom fördärvets man, ty skriften skulle ju fullbordas.
While I was with them, I kept them in thy name which thou hast given me, and guarded them; and no one of them is lost except the son of perdition, that the Scripture may be fulfilled.
13 Nu går jag till tid; dock talar jag detta, medan jag ännu är här i världen, för att de skola hava min glädje fullkomlig i sig.
But now I come to thee; and these things I speak in the world, that they may have my joy made full in them.
14 Jag har givit dem ditt ord; och världen har hatat dem, eftersom de icke äro av världen, likasom icke heller jag är av världen.
I have given them thy word; and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
15 Jag beder icke att du skall taga dem bort ur världen, utan att du skall bevara dem från det onda.
I do not pray thee to take them out of the world, but to keep them from evil.
16 De äro icke av världen, likasom icke heller jag är av världen.
They are not of the world, even as I am not of the world.
17 Helga dem i sanningen; ditt ord är sanning.
Sanctify them in thy truth; thy word is truth.
18 Såsom du har sänt mig i världen, så har ock jag sänt dem i världen.
As thou didst send me into the world, I also sent them into the world.
19 Och jag helgar mig till ett offer för dem, på det att ock de må vara i sanning helgade.
And in their behalf I sanctify myself, that they also may be sanctified in the truth.
20 Men icke för dessa allenast beder jag, utan ock för dem som genom deras ord komma till tro på mig;
Yet not for these alone do I pray, but also for those who believe in me through their word;
21 jag beder att de alla må vara ett, och att, såsom du, Fader, är i mig, och jag i dig, också de må vara i oss, för att världen skall tro att du har sänt mig.
that they all may be one; as thou, Father, art in me and I in thee, that they also may be in us, that the world may believe that thou didst send me.
22 Och den härlighet som du har givit mig, den har jag givit åt dem, för att de skola vara ett, såsom vi äro ett
And the glory which thou hast given me, I have given them, that they may be one, even as we are one;
23 -- jag i dem, och du i mig -- ja, för att de skola vara fullkomligt förenade till ett, så att världen kan förstå att du har sänt mig, och att du har älskat dem, såsom du har älskat mig.
I in them, and thou in me, that they may be made perfect in one, that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast loved me.
24 Fader, jag vill att där jag är, där skola ock de som du har givit mig vara med mig, så att de få se min härlighet, som du har givit mig; ty du har älskat mig före världens begynnelse.
Father! as to that which thou hast given me, I desire that they also be with me where I am, that they may behold my glory which thou hast given me; for thou lovedst me before the foundation of the world.
25 Rättfärdige Fader, världen har icke lärt känna dig, men jag känner dig, och dessa hava förstått att du har sänt mig.
Righteous Father! and yet the world knew thee not! but I knew thee, and these knew that thou didst send me.
26 Och jag har kungjort för dem ditt namn och skall kungöra det, på det att den kärlek, som du har älskat mig med, må vara i dem, och jag i dem."
And I made known to them thy name, and will make it known; that the love wherewith thou hast loved me may be in them, and I in them.