< Johannes 13 >

1 Före påskhögtiden hände sig detta. Jesus visste att stunden var kommen för honom att gå bort ifrån denna världen till Fadern; och såsom han allt hittills hade älskat sina egna här i världen, så gav han dem nu ett yttersta bevis på sin kärlek.
And before the feast of the passover, Jesus knowing that his hour hath come, that he may remove out of this world unto the Father, having loved his own who [are] in the world — to the end he loved them.
2 De höllo nu aftonmåltid, och djävulen hade redan ingivit Judas Iskariot, Simons son, i hjärtat att förråda Jesus.
And supper being come, the devil already having put [it] into the heart of Judas of Simon, Iscariot, that he may deliver him up,
3 Och Jesus visste att Fadern hade givit allt i hans händer, och att han hade gått ut från Gud och skulle gå till Gud.
Jesus knowing that all things the Father hath given to him — into [his] hands, and that from God he came forth, and unto God he goeth,
4 Men han stod upp från måltiden och lade av sig överklädnaden och tog en linneduk och band den om sig.
doth rise from the supper, and doth lay down his garments, and having taken a towel, he girded himself;
5 Sedan slog han vatten i ett bäcken och begynte två lärjungarnas fötter och torkade dem med linneduken som han hade bundit om sig.
afterward he putteth water into the basin, and began to wash the feet of his disciples, and to wipe with the towel with which he was being girded.
6 Så kom han till Simon Petrus. Denne sade då till honom: "Herre, skulle du två mina fötter?"
He cometh, therefore, unto Simon Peter, and that one saith to him, 'Sir, thou — dost thou wash my feet?'
7 Jesus svarade och sade till honom: "Vad jag gör förstår du icke nu, men framdeles skall du fatta det."
Jesus answered and said to him, 'That which I do thou hast not known now, but thou shalt know after these things;'
8 Petrus sade till honom: "Aldrig någonsin skall du två mina fötter!" Jesus svarade honom: "Om jag icke tvår dig, så har du ingen del med mig." (aiōn g165)
Peter saith to him, 'Thou mayest not wash my feet — to the age.' Jesus answered him, 'If I may not wash thee, thou hast no part with me;' (aiōn g165)
9 Då sade Simon Petrus till honom: "Herre, icke allenast mina fötter, utan ock händer och huvud!"
Simon Peter saith to him, 'Sir, not my feet only, but also the hands and the head.'
10 Jesus svarade honom: "Den som är helt tvagen, han behöver allenast två fötterna; han är ju i övrigt hel och hållen ren. Så ären ock I rena -- dock icke alla."
Jesus saith to him, 'He who hath been bathed hath no need save to wash his feet, but he is clean altogether; and ye are clean, but not all;'
11 Han visste nämligen vem det var som skulle förråda honom; därför sade han att de icke alla voro rena.
for he knew him who is delivering him up; because of this he said, 'Ye are not all clean.'
12 Sedan han nu hade tvagit deras fötter och tagit på sig överklädnaden och åter lagt sig ned vid bordet, sade han till dem: "Förstån I vad jag har gjort med eder?
When, therefore, he washed their feet, and took his garments, having reclined (at meat) again, he said to them, 'Do ye know what I have done to you?
13 I kallen mig 'Mästare' och 'Herre', och I säger rätt, ty jag är så.
ye call me, The Teacher and The Lord, and ye say well, for I am;
14 Har nu jag, eder Herre och Mästare, tvagit edra fötter, så ären ock I pliktiga att två varandras fötter.
if then I did wash your feet — the Lord and the Teacher — ye also ought to wash one another's feet.
15 Jag har ju givit eder ett föredöme, för att I skolen göra såsom jag har gjort mot eder.
'For an example I gave to you, that, according as I did to you, ye also may do;
16 Sannerligen, sannerligen säger jag eder: Tjänaren är icke förmer än sin herre, ej heller sändebudet förmer än den som har sänt honom.
verily, verily, I say to you, a servant is not greater than his lord, nor an apostle greater than he who sent him;
17 Då I veten detta, saliga ären I, om I ock gören det.
if these things ye have known, happy are ye, if ye may do them;
18 Jag talar icke om eder alla; jag vet vilka jag har utvalt. Men detta skriftens ord skulle ju fullbordas: 'Den som åt mitt bröd, han lyfte mot mig sin häl.'
not concerning you all do I speak; I have known whom I chose for myself; but that the Writing may be fulfilled: He who is eating the bread with me, did lift up against me his heel.
19 Redan nu, förrän det sker, säger jag eder det, för att I, när det har skett, skolen tro att jag är den jag är.
'From this time I tell you, before its coming to pass, that, when it may come to pass, ye may believe that I am [he];
20 Sannerligen, sannerligen säger jag eder: Den som tager emot den jag sänder, han tager emot mig; och den som tager emot mig, han tager emot honom som har sänt mig."
verily, verily, I say to you, he who is receiving whomsoever I may send, doth receive me; and he who is receiving me, doth receive Him who sent me.'
21 När Jesus hade sagt detta, blev han upprörd i sin ande och betygade och sade: "Sannerligen, sannerligen säger jag eder: En av eder skall förråda mig."
These things having said, Jesus was troubled in the spirit, and did testify, and said, 'Verily, verily, I say to you, that one of you will deliver me up;'
22 Då sågo lärjungarna på varandra och undrade vilken han talade om.
the disciples were looking, therefore, one at another, doubting concerning whom he speaketh.
23 Nu var där bland lärjungarna en som låg till bords invid Jesu bröst, den lärjunge som Jesus älskade.
And there was one of his disciples reclining (at meat) in the bosom of Jesus, whom Jesus was loving;
24 Åt denne gav då Simon Petrus ett tecken och sade till honom: "Säg vilken det är som han talar om."
Simon Peter, then, doth beckon to this one, to inquire who he may be concerning whom he speaketh,
25 Han lutade sig då mot Jesu bröst och frågade honom: "Herre, vilken är det?"
and that one having leant back on the breast of Jesus, respondeth to him, 'Sir, who is it?'
26 Då svarade Jesus: "Det är den åt vilken jag räcker brödstycket som jag nu doppar." Därvid doppade han brödstycket och räckte det åt Judas, Simon Iskariots son.
Jesus answereth, 'That one it is to whom I, having dipped the morsel, shall give it;' and having dipped the morsel, he giveth [it] to Judas of Simon, Iscariot.
27 Då, när denne hade tagit emot brödstycket, for Satan in i honom. Och Jesus sade till honom: "Gör snart vad du gör."
And after the morsel, then the Adversary entered into that one, Jesus, therefore, saith to him, 'What thou dost — do quickly;'
28 Men ingen av dem som lågo där till bords förstod varför han sade detta till honom.
and none of those reclining at meat knew for what intent he said this to him,
29 Ty eftersom Judas hade penningpungen om hand, menade några att Jesus hade velat säga till honom: "Köp vad vi behöva till högtiden", eller ock att han hade tillsagt honom att giva något åt de fattiga.
for certain were thinking, since Judas had the bag, that Jesus saith to him, 'Buy what we have need of for the feast;' or that he may give something to the poor;
30 Då han nu hade tagit emot brödstycket, gick han strax ut; och det var natt.
having received, therefore, the morsel, that one immediately went forth, and it was night.
31 Och när han hade gått ut, sade Jesus: "Nu är Människosonen förhärligad, och Gud är förhärligad i honom.
When, therefore, he went forth, Jesus saith, 'Now was the Son of Man glorified, and God was glorified in him;
32 Är nu Gud förhärligad i honom, så skall ock Gud förhärliga honom i sig själv, och han skall snart förhärliga honom.
if God was glorified in him, God also will glorify him in Himself; yea, immediately He will glorify him.
33 Kära barn, allenast en liten tid är jag ännu hos eder; I skolen sedan söka efter mig, men det som jag sade till judarna: 'Dit jag går, dit kunnen I icke komma', detsamma säger jag nu ock till eder.
'Little children, yet a little am I with you; ye will seek me, and, according as I said to the Jews — Whither I go away, ye are not able to come, to you also I do say [it] now.
34 Ett nytt bud giver jag eder, att I skolen älska varandra; ja, såsom jag har älskat eder, så skolen ock I älska varandra.
'A new commandment I give to you, that ye love one another; according as I did love you, that ye also love one another;
35 Om I haven kärlek inbördes, så skola alla därav förstå att I ären mina lärjungar."
in this shall all know that ye are my disciples, if ye may have love one to another.'
36 Då frågade Simon Petrus honom: "Herre, vart går du?" Jesus svarade: "Dit jag går, dit kan du icke nu följa mig; men framdeles skall du följa mig."
Simon Peter saith to him, 'Sir, whither dost thou go away?' Jesus answered him, 'Whither I go away, thou art not able now to follow me, but afterward thou shalt follow me.'
37 Petrus sade till honom: "Herre, varför kan jag icke följa dig nu? Mitt liv vill jag giva för dig."
Peter saith to him, 'Sir, wherefore am I not able to follow thee now? my life for thee I will lay down;'
38 Jesus svarade: "Ditt liv vill du giva för mig? Sannerligen, sannerligen säger jag dig: Hanen skall icke gala, förrän du tre gånger har förnekat mig."
Jesus answered him, 'Thy life for me thou wilt lay down! verily, verily, I say to thee, a cock will not crow till thou mayest deny me thrice.'

< Johannes 13 >