< Job 9 >

1 Därefter tog Job till orda och sade:
Отвещав же Иов, рече:
2 Ja, förvisso vet jag att så är; huru skulle en människa kunna hava rätt mot Gud?
воистинну вем, яко тако есть: како бо будет праведен человек у Господа?
3 Vill han gå till rätta med henne, så kan hon ej svara honom på en sak bland tusen.
Аще бо восхощет судитися с Ним, не послушает Его, да не преречет ко единому словеси Его от тысящи.
4 Han som är så vis i förstånd och så väldig i kraft, vem kan trotsa honom och dock slippa undan;
Премудр бо есть мыслию, крепок же и велик: кто жесток быв противу Его, пребысть?
5 honom som oförtänkt flyttar bort berg och omstörtar dem i sin vrede;
Обетшаяй горы, и не ведят, превращаяй я гневом:
6 honom som kommer jorden att vackla från sin plats, och dess pelare bäva därvid;
трясый поднебесную из оснований, столпи же ея колеблются:
7 honom som befaller solen, så går hon icke upp, och som sätter stjärnorna under försegling;
глаголяй солнцу, и не восходит, звезды же печатствует:
8 honom som helt allena spänner ut himmelen och skrider fram över havets toppar;
прострый един небо и ходяй но морю, яко по земли:
9 honom som har gjort Karlavagnen och Orion, Sjustjärnorna och söderns Stjärngemak;
творяй Плиады и Еспера, и Арктура и сокровища южная:
10 honom som gör stora och outrannsakliga ting och under, flera än någon kan räkna?
творяй велия и неизследованная, славная же и изрядная, имже несть числа.
11 Se, han far förbi mig, innan jag hinner att se det, han drager framom mig, förrän jag bliver honom varse.
Аще приидет ко мне, не имам видети: и аще мимоидет мене, никако уразумех.
12 Se, han griper sitt rov; vem kan hindra honom? Vem kan säga till honom: "Vad gör du?"
Аще возмет, кто возвратит? Или кто речет Ему: что сотворил еси?
13 Gud, han ryggar icke sin vrede; för honom har Rahabs följe måst böja sig;
Сам бо отвращает гнев, слякошася под Ним кити поднебеснии.
14 huru skulle jag då våga svara honom, välja ut ord till att tala med honom?
Аще же мя услышит, или разсудит глаголы моя?
15 Nej, om jag än hade rätt, tordes jag dock ej svara; jag finge anropa min motpart om misskund.
Аще бо и праведен буду, не услышит мене, суду Его помолюся:
16 Och om han än svarade mig på mitt rop, så kunde jag ej tro att han lyssnade till min röst.
аще же воззову, и услышит мя, не иму веры, яко услыша глас мой.
17 Ty med storm hemsöker han mig och slår mig med sår på sår, utan sak.
Да не мглою мя потребит, многа же ми сотрения сотвори всуе,
18 Han unnar mig icke att hämta andan; nej, med bedrövelser mättar han mig.
не оставляет бо мя отдохнути, исполни же мя горести.
19 Gäller det försteg i kraft: "Välan, jag är redo!", gäller det rätt: "Vem ställer mig till ansvar?"
Понеже силен есть крепостию: кто убо суду Его воспротивится?
20 Ja, hade jag än rätt, så dömde min mun mig skyldig; vore jag än ostrafflig, så läte han mig synas vrång.
Аще бо буду праведен, уста моя нечестия сотворят: аще же буду непорочен, стропотен буду.
21 Men ostrafflig är jag! Jag aktar ej mitt liv, jag frågar icke efter, om jag får leva.
Аще бо нечестие сотворих, не вем душею моею: обаче отемлется ми живот.
22 Det må gå som det vill, nu vare det sagt: han förgör den ostrafflige jämte den ogudaktige.
Темже рех: велика и сильна губит гнев.
23 Om en landsplåga kommer med plötslig död, så bespottar han de oskyldigas förtvivlan.
Яко лукавии смертию лютою погибнут, обаче праведным посмеваются.
24 Jorden är given i de ogudaktigas hand, och täckelse sätter han för dess domares ögon. Är det ej han som gör det, vem är det då?
Предана есть земля в руце нечестиваго, лица судий ея покрывает: аще же не Сам есть, кто есть?
25 Min dagar hasta undan snabbare än någon löpare, de fly bort utan att hava sett någon lycka;
Житие же мое есть легчае скоротечца: отбегоша и не видеша.
26 de ila åstad såsom en farkost av rör, såsom en örn, när han störtar sig ned på sitt byte.
Или есть кораблем след пути, или орла летяща, ищуща яди?
27 Om jag än besluter att förgäta mitt bekymmer, att låta min sorgsenhet fara och göra mig glad,
Аще бо реку: забуду глаголя, приникнув лицем воздохну,
28 Så måste jag dock bäva för alla mina kval; jag vet ju att du icke skall döma mig fri.
трясуся всеми удесы: вем бо, яко не безвинна мя оставиши.
29 Nej, såsom skyldig måste jag stå där; varför skulle jag då göra mig fåfäng möda?
Аще же нечестив есмь, почто не умрох?
30 Om jag än tvår mig i snö och renar mina händer i lutsalt,
Аще бо измыюся снегом и очищуся руками чистыми,
31 så skall du dock sänka mig ned i pölen, så att mina kläder måste vämjas vid mig.
доволно во скверне омочил мя еси, возгнушася же мною одежда моя.
32 Ty han är ej min like, så att jag vågar svara honom, ej en sådan, att vi kunna gå till doms med varandra;
Неси бо человек, якоже аз, Емуже противопрюся, да приидем вкупе на суд.
33 ingen skiljeman finnes mellan oss, ingen som har myndighet över oss båda.
О, дабы ходатай нам был, и обличаяй и разслушаяй между обема.
34 Må han blott vända av från mig sitt ris, och må fruktan för honom ej förskräcka mig;
Да отимет от мене жезл, страх же Его да не смущает мене:
35 då skall jag tala utan att rädas för honom, ty jag vet med min själv att jag icke är en sådan.
и не убоюся, но возглаголю, ибо тако не вем сам себе.

< Job 9 >