< Job 9 >
1 Därefter tog Job till orda och sade:
А Иов в отговор рече:
2 Ja, förvisso vet jag att så är; huru skulle en människa kunna hava rätt mot Gud?
Наистина зная, че това е така, Но как ще се оправдае човек пред Бога?
3 Vill han gå till rätta med henne, så kan hon ej svara honom på en sak bland tusen.
Ако поиска да се съди с Него, Не може да му отговори за едно от хиляда.
4 Han som är så vis i förstånd och så väldig i kraft, vem kan trotsa honom och dock slippa undan;
Мъдро сърце и мощна сила има Бог; Кой, като е упорствувал против Него, е благоденствувал?
5 honom som oförtänkt flyttar bort berg och omstörtar dem i sin vrede;
Той премества планините и те не усещат Когато ги е превърнал в гнева Си.
6 honom som kommer jorden att vackla från sin plats, och dess pelare bäva därvid;
Той поклаща земята от мястото й, Тъй щото и стълбовете й треперят.
7 honom som befaller solen, så går hon icke upp, och som sätter stjärnorna under försegling;
Той заповядва на слънцето, и не изгрява; И туря под печат звездите.
8 honom som helt allena spänner ut himmelen och skrider fram över havets toppar;
Той сам простира небесата, И стъпва на морските вълни.
9 honom som har gjort Karlavagnen och Orion, Sjustjärnorna och söderns Stjärngemak;
Той прави съзвездията - Мечката, Ориона и Плеядите, И скритите пространства на юг.
10 honom som gör stora och outrannsakliga ting och under, flera än någon kan räkna?
Той прави велики и неизследими дела. И безбройни чудеса.
11 Se, han far förbi mig, innan jag hinner att se det, han drager framom mig, förrän jag bliver honom varse.
Ето, минава край мене, и не Го виждам; Преминава и не Го съглеждам;
12 Se, han griper sitt rov; vem kan hindra honom? Vem kan säga till honom: "Vad gör du?"
Ако грабна плячка, кой ще Му забрани? Кой ще Му рече: Що правиш?
13 Gud, han ryggar icke sin vrede; för honom har Rahabs följe måst böja sig;
Ако Бог не оттегли гнева Си, Горделивите помощници се повалят под Него!
14 huru skulle jag då våga svara honom, välja ut ord till att tala med honom?
Колко по-малко бих могъл аз да Му отговоря И да избера думите си, за да разисквам с Него!
15 Nej, om jag än hade rätt, tordes jag dock ej svara; jag finge anropa min motpart om misskund.
Комуто, и праведен ако бях, не можех отговори, Но щях да повярвам, че е послушал гласа ми.
16 Och om han än svarade mig på mitt rop, så kunde jag ej tro att han lyssnade till min röst.
Ако извиках, и ми отговореше, Не щях да повярвам, че е послушал гласа ми.
17 Ty med storm hemsöker han mig och slår mig med sår på sår, utan sak.
Защото ме смазва с вихрушка, И умножава раните ми без причина.
18 Han unnar mig icke att hämta andan; nej, med bedrövelser mättar han mig.
Не ме оставя да си отдъхна, Но ме насища с горчивини.
19 Gäller det försteg i kraft: "Välan, jag är redo!", gäller det rätt: "Vem ställer mig till ansvar?"
Ако е дума за силата на мощните; Ето ме! Би казал Той; И ако за съд, би казал: Кой ще Ми определи време да съдя?
20 Ja, hade jag än rätt, så dömde min mun mig skyldig; vore jag än ostrafflig, så läte han mig synas vrång.
Даже ако бях праведен, осъдили ме биха собствените ми уста; Ако бях непорочен, Той би ме показал опърничав.
21 Men ostrafflig är jag! Jag aktar ej mitt liv, jag frågar icke efter, om jag får leva.
Макар да бях непорочен, не бих зачитал себе си, Презрял бих живота си.
22 Det må gå som det vill, nu vare det sagt: han förgör den ostrafflige jämte den ogudaktige.
Все едно е; затова казвам: Той погубва и непорочния и нечестивия,
23 Om en landsplåga kommer med plötslig död, så bespottar han de oskyldigas förtvivlan.
Ако бичът Му убива внезапно, Той се смее при изпитанията на невинните.
24 Jorden är given i de ogudaktigas hand, och täckelse sätter han för dess domares ögon. Är det ej han som gör det, vem är det då?
Земята е предадена в ръцете на нечестивите; Той покрива лицата на съдиите; Ако не, тогава кой е, който прави това?
25 Min dagar hasta undan snabbare än någon löpare, de fly bort utan att hava sett någon lycka;
А моите дни са по-бързи от бързоходец; Бягат без да видят добро;
26 de ila åstad såsom en farkost av rör, såsom en örn, när han störtar sig ned på sitt byte.
Преминаха като леки кораби, Като орел, който се спуща върху лова.
27 Om jag än besluter att förgäta mitt bekymmer, att låta min sorgsenhet fara och göra mig glad,
Ако река: Ще забравя оплакването си, Ще оставя желанието си, и ще се утеша.
28 Så måste jag dock bäva för alla mina kval; jag vet ju att du icke skall döma mig fri.
В ужас съм от всичките си скърби Зная, че Ти няма да ме имаш за невинен;
29 Nej, såsom skyldig måste jag stå där; varför skulle jag då göra mig fåfäng möda?
Нечестив ще се считам; Защо, прочее, да се трудя напразно?
30 Om jag än tvår mig i snö och renar mina händer i lutsalt,
Ако се умия със снежна вода, И очистя със сапун ръцете си,
31 så skall du dock sänka mig ned i pölen, så att mina kläder måste vämjas vid mig.
Ти пак ще ме хвърлиш в тинята, Така щото и самите ми дрехи ще се гнусят от мене.
32 Ty han är ej min like, så att jag vågar svara honom, ej en sådan, att vi kunna gå till doms med varandra;
Защото Той не е човек, както съм аз, та да Му отговоря И да дойдем заедно на съд.
33 ingen skiljeman finnes mellan oss, ingen som har myndighet över oss båda.
Няма посредник помежду ни, Който да тури ръката си върху двама ни,
34 Må han blott vända av från mig sitt ris, och må fruktan för honom ej förskräcka mig;
Нека оттегли от мене тоягата Си, И ужасът Му да не ме уплашва.
35 då skall jag tala utan att rädas för honom, ty jag vet med min själv att jag icke är en sådan.
Тогава ще говоря, и няма да се боя от Него; Защото в себе си не съм така уплашен.