< Job 8 >
1 Därefter tog Bildad från Sua till orda och sade:
Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura akati:
2 Huru länge vill du hålla på med sådant tal och låta din muns ord komma såsom en väldig storm?
“Uchasvika riini uchitaura zvinhu zvakadai? Mashoko ako imhepo inovhuvhuta.
3 Skulle väl Gud kunna kränka rätten? Kan den Allsmäktige kränka rättfärdigheten?
Ko, Mwari angaminamisa zvakarurama here? Ko, iye Wamasimba Ose angaminamisa kururama here?
4 Om dina barn hava syndat mot honom och han gav dem i sina överträdelsers våld,
Vana vako pavakamutadzira, akaita kuti varangirwe chivi chavo.
5 så vet, att om du själv söker Gud och beder till den Allsmäktige om misskund,
Asi kana ukatarisa kuna Mwari uye ukademba kuna Wamasimba Ose,
6 då, om du är ren och rättsinnig, ja, då skall han vakna upp till din räddning och upprätta din boning, så att du bor där i rättfärdighet;
kana uri wakachena uye wakarurama, kunyange izvozvi achasimuka kuti akurwire, agokudzoserazve panzvimbo yako chaiyo.
7 och så skall din första tid synas ringa, då nu din sista tid har blivit så stor.
Kunyange mavambo ako akanga ari epasi pasi, ramangwana rako richava rokubudirira.
8 Ty fråga framfarna släkten, och akta på vad fäderna hava utrönt
“Bvunza marudzi akare ugocherechedza zvakadzidzwa namadzibaba avo,
9 -- vi själva äro ju från i går och veta intet, en skugga äro våra dagar på jorden;
nokuti isu takaberekwa zuro uye hatina chatinoziva, uye mazuva edu panyika akangoita somumvuri.
10 men de skola undervisa dig och säga dig det, ur sina hjärtan skola de hämta fram svar:
Ko, havangakudzidzisi uye vagokuudza here? Ko, havangakuvigiri mashoko anobva pakunzwisisa kwavo here?
11 "Icke kan röret växa högt, där marken ej är sank, eller vassen skjuta i höjden, där vatten ej finnes?
Ko, nhokwe dzingamera pasina nhope here? Ko, tsanga dzingararama pasina mvura here?
12 Nej, bäst den står grön, ej mogen för skörd, måste den då vissna, före allt annat gräs.
Dzichiri kumera uye dzisati dzatemwa, dzinokurumidza kuoma kupinda uswa.
13 Så går det alla som förgäta Gud; den gudlöses hopp måste varda om intet.
Ndizvo zvakaita magumo avose vanokanganwa Mwari; saizvozvo tariro yavasina Mwari inoparara.
14 Ty hans tillförsikt visar sig bräcklig och hans förtröstan lik spindelns väv.
Zvaanovimba nazvo hazvina kusimba, zvaanovimba nazvo mambure edandemutande.
15 Han förlitar sig på sitt hus, men det har intet bestånd; han tryggar sig därvid, men det äger ingen fasthet.
Anosendamira padandemutande rake, asi rinobvaruka; anobatirira pariri, asi harimiri.
16 Lik en frodig planta växer han i solens sken, ut över lustgården sträcka sig hans skott;
Akafanana nomuti wakanyatsodiridzwa pamushana, unotandavadza mabukira awo pamusoro pebindu;
17 kring stenröset slingra sig hans rötter, mellan stenarna bryter han sig fram.
unomonera midzi yawo pamurwi wamatombo, uye unotsvaka nzvimbo pakati pamatombo.
18 Men när så Gud rycker bort honom från hans plats, då förnekar den honom: 'Aldrig har jag sett dig.'
Asi kana ukatsemuka ukadzurwa kubva panzvimbo yawo, nzvimbo iyo ichauramba igoti, ‘Handina kumbokuona.’
19 Ja, så går det med hans levnads fröjd, och ur mullen få andra växa upp."
Zvirokwazvo upenyu hwawo, hunooma, uye mimwe miti inomera ichibuda muvhu.
20 Se, Gud föraktar icke den som är ostrafflig, han håller ej heller de onda vid handen.
“Zvirokwazvo Mwari haarambi munhu asina mhaka uye haasimbisi maoko avaiti vezvakaipa.
21 Så bida då, till dess han fyller din mun med löje och dina läppar med jubel.
Achazadza muromo wako nokuseka uye miromo yako nokupururudza.
22 De som hata dig varda då höljda med skam, och de ogudaktigas hyddor skola ej mer vara till.
Vavengi vako vachashongedzwa kunyadziswa, uye matende avakaipa haachazovapozve.”